Tradução dos poemas de Ernesto Rodrigues de português para árabe

تَرْجَمَة النَّصّ الشِّعْرِي مِنَ اللُّغَة البُرْتُغَالِيَّة إِلَى اللُّغَة العَرَبِيَّة

Autores

  • Nadia Tadlaoui FLUL Universidade Lisboa & FLSH Universidade MV Rabat-Marrocos

Palavras-chave:

Poesia, Literatura, Língua Portuguesa, Língua Árabe

Resumo

Video das poesias traduzidas: https://youtu.be/2zdb1sTA6zw

Ernesto Rodrigues (1956) é poeta, novelista, dramaturgo, cronista, crítico, ensaísta, editor literário e tradutor. Doutor e agregado pela Universidade de Lisboa, em cuja Faculdade de Letras ensina desde 1989, foi jornalista (1979-1980), leitor de Português em Budapeste (1981-1986) e o primeiro presidente da Academia de Letras de Trás-os-Montes (2010-2013). Preside à Mesa da AG do PEN Clube Português (2019-2022). Alguns títulos, desde a estreia, em 1973: poesia – Sobre o Danúbio, 1985; Do Movimento Operário e Outras Viagens, 2013; Perseu, 2020; ficção – A Flor e a Morte, 1983; A Serpente de Bronze, 1989; Torre de Dona Chama, 1994; O Romance do Gramático, 2011; A Casa de Bragança, 2013; Passos Perdidos, 2015; Uma Bondade Perfeita, 2016 (Prémio PEN Clube – Narrativa); Um Passado Imprevisível, 2018; A Terceira Margem, 2021; teatro – Teatro, 2021; ensaio – Mágico Folhetim. Literatura e Jornalismo em Portugal, 1998; Cultura Literária Oitocentista, 1999; Verso e Prosa de Novecentos, 2000; Crónica Jornalística. Século XIX (2004); 5 de Outubro – Uma Reconstituição (2010); Ensaios de Cultura, 2016; Literatura Europeia e das Américas, 2019; Portugal segundo Trás-os-Montes e Alto Douro, 2021. Editor literário de dezenas de títulos de autores nacionais – salientando-se João de Barros, Tomé Pinheiro da Veiga, António Vieira, Alexandre Herculano, Camilo Castelo Branco, Júlio Dinis, Ramalho Ortigão, António José Saraiva –, traduziu, ainda, uma vintena de obras húngaras, entre 1983 e 2021.

Biografia do Autor

Nadia Tadlaoui, FLUL Universidade Lisboa & FLSH Universidade MV Rabat-Marrocos

Doutoramento em Estudos Ibéricos, especialidade Didática do Português, opção Linguística Portuguesa      (FLUL Universidade Lisboa - FLSH Universidade MV Rabat-Marrocos)

Referências

TADLAOUI, Nadia. Tradução dos poemas de Ernesto Rodrigues de português para árabe. Njinga & Sepé: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras. São Francisco do Conde (BA), vol.1, nº Especial, p.407-414, dez. 2021.

Downloads

Publicado

30-12-2021

Como Citar

Tadlaoui, N. (2021). Tradução dos poemas de Ernesto Rodrigues de português para árabe: تَرْجَمَة النَّصّ الشِّعْرِي مِنَ اللُّغَة البُرْتُغَالِيَّة إِلَى اللُّغَة العَرَبِيَّة. NJINGA E SEPÉ: Revista Internacional De Culturas, Línguas Africanas E Brasileiras, 1(Especial), 407–414. Recuperado de https://revistas.unilab.edu.br/index.php/njingaesape/article/view/864

Edição

Seção

Seção III - Poesias, Letras, canções tradicionais, oratura

Artigos mais lidos pelo mesmo(s) autor(es)