Tradução da Língua Portuguesa para a Língua Árabe do Texto sobre “ A Mulher R’batia”

Autores

Palavras-chave:

Mulher, R'batia, Árabe, Marrocos

Resumo

Entre as mulheres africanas, existe uma mulher que é do norte de África, do país Marrocos, precisamente da cidade de Rabat, que é a Mulher R’batia, em língua árabe é chamada  Al Mar?a R’batia المَرْأَة الرّبَاطِيَة, por referência a cidade de Rabat. A Mulher R’batia caracteriza-se pelas suas costumes e tradições específicas que lhe dão uma certa identidade própria. A Mulher R’batia tem muitas características, entre elas: habilidosa, pouco dispendiosa, engenhosa, valoriza o seu cônjuge, mais cortês do que a cortesia, carinhosa, elegante, cuida com os códigos da etiqueta, mimada, inteligente e criativa, limpa, confiante em si mesma, resiste às condições difíceis da vida. A Mulher R’batia é uma escola da vida, mãe de muitas gerações, que se adequa com as palavras do poeta egipcio Hafed Ibrahim (1872-1932),  que designa a mulher mãe uma escola, se você a prepara bem, dando-lhe uma boa educação, vai preparar  um povo civilizado e muito bem educado para o futuro.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Nadia Tadlaoui, Université Rabat -Marrocos

Doutora  em  Estudos  Ibéricos,  especialidade  Didática  do  Português,  opção  Linguística  Portuguesa  (FLUL Universidade  Lisboa Portugal – FLSH  Universidade  MV  Rabat-Marrocos).  Teve mestrados  em  Interação  cultural  do Andalus com o Mediterrâneo (2013); e em Museologia e Mediação cultural (2019). É licenciada em: Estudos Portugueses(2013),   Estudos   Hispânicos   (2008),   Direito   Privado   Francês   (2011),   Ciências   Políticas (Licenciatura  de  excelência)  (2016). Autora  do  livro:“Os  Arabismos  da  Botânica  na  Língua  Portuguesa: abordagem lingustica”, ed. IEHL UMV-Rabat 2018, e apresentado no SIEL (Salão Internacional da Edição e do  Livro)  de  Casablanca  (2019). Em  coautoria  (2021): 1.Portuguesismos  Dos  Arabismos  Da  Botânica  Na Língua Bantu (Kiyombe), in Rev. Njinga & Sépé V.1, n°1 Brasil; 2.Tradução da poesia “Miserere” de Lídia Jorge para o árabe, in Rev. Njinga & Sépé V.1, n°2 Brasil.3. Texto poético Palavras Ao Meu Universo, in Os Dias  Da  Peste,  Portugal:  PEN  clube  português,  Coord.  Teresa  Martins  Marques  e  Rosa  Maria  Fina; 4. Textos poéticos, in Antologia Poética Letras Em Marcha, Portugal: Calçada das Letras, a Antologia Poética foi  apresentada  na  Feria  do  Livro  de  Lisboa  em  setembro  de  2021.

Referências

Tadlaoui, Nadia. Textos poéticos, in Colectânea de Poesia, IDARIOS 3, as palavras rios de tantas águas. Portugal: Edição A Chama, 2022

Downloads

Publicado

02-01-2023

Como Citar

Tadlaoui, N. (2023). Tradução da Língua Portuguesa para a Língua Árabe do Texto sobre “ A Mulher R’batia”. JINGA SEPÉ: evista nternacional e ulturas, Línguas fricanas rasileiras (ISSN: 2764-1244), 3(1), 586–591. ecuperado de https://revistas.unilab.edu.br/index.php/njingaesape/article/view/1186

Edição

Seção

Seção IV - Relatos de Experiências, Fotos, Receitas, Tradições e ritos

Artigos mais lidos pelo mesmo(s) autor(es)