Submissões
Condições para submissão
Como parte do processo de submissão, os autores são obrigados a verificar a conformidade da submissão em relação a todos os itens listados a seguir. As submissões que não estiverem de acordo com as normas serão devolvidas aos autores.- A contribuição é ORIGINAL e INÉDITA e não está sendo avaliada para publicação por outra revista; caso contrário, deve-se justificar em "Comentários ao editor".
- O arquivo da submissão está em formato Microsoft Word, OpenOffice ou RTF.
- Onde disponível, os URLs para as referências foram fornecidos.
- O texto segue os padrões de estilo e requisitos bibliográficos descritos em Diretrizes para Autores, na página Sobre a Revista.
- O texto apresenta tradução dos títulos, de palavras-chave e de resumos em 2 línguas sendo uma, de origem africana ou indígena brasileira
- O(a) autor(a) respeitou uma das normas (ABNT ou APA em versão mais recente) e declara que não há situações de plágio ou autoplágio.
- No caso da Língua de Sinais: o vídeo está formato AVI ou WMV ou MP4. Tem no máximo 10 min. Tem resumo com 250 a 300 palavras, Arial, 12, espaçamento simples e as referências dos artigo. Se a Língua de Sinais tiver escrita pode utilizar.
EDITORIAL
Capa, Expediente, Comitê científico, sumário, Apresentação. O editorial pode ser escrito pelos editores e organizadores do número.
Seção I - Artigos inéditos e traduções/interpretações
As línguas oficiais da Revista NJINGA&SAPÊ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras são todas as línguas africanas e línguas indígenas brasileiras. Este é um exercício para a "intelectualização linguística" das línguas autóctones buscando a promoção, proteção e divulgação das mesmas.
Avaliação pelos Pares
Todos os textos submetidos a Revista NJINGA&SAPÊ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras serão avaliados numa primeira fase pelo editor por forma a conferir se reúnem as condições básicas. Avalia-se a formatação; normas ABNT ou APA; as indicações de título e fonte em figuras, imagens, quadros e respectivas fontes. A Revista exige 3 resumos sendo o primeiro na língua do artigo, o segundo numa das línguas europeias (inglês, francês, espanhol ou português) e o último resumo numa língua africana ou indígena brasileira. O editor avalia o número de páginas; faz triagem preliminar quanto a cientificidade, clareza, inovação e ineditismo (verificação do plágio). Quando aprovados, os textos serão enviados aos avaliadores (avaliação por pares, o double blind peer review). Poderá ser convidado um(a) terceiro(a) avaliador(a) em caso de empate.
Os avaliadores analisam a adequação do título ao conteúdo; estrutura interna do artigo; clareza e pertinência dos objetivos; metodologia consistente que suporte as análises propostas; resultados e discussão que tragam contribuição científica – abordagem inovadora, visão crítica, reflexiva ou criativa, oferecendo avanço para o conhecimento; citações e referências adequadas às normas técnicas adotadas pela revista; e pertinência à linha editorial da publicação.
Após a aprovação os textos serão alinhados para a editoração e o seguimento dos tramites legais para a publicação. Os autores serão informados sobre o resultado aceitos e recusados. Será emitida uma declaração para os textos aprovados. No caso dos textos produzidos por autores convidados, o peer review será realizado pelos membros da Editoria Executiva da revista.
Os avaliadores preenchem o formulário padrão com opções já determinadas, no qual existe um campo aberto para a justificativa da decisão final aceitando, recusando ou recomendando correções e/ou adequações necessárias aos artigos. No caso de solicitação de alterações, o artigo pode ser reencaminhado para nova avaliação. Alterações ortográficas e gramaticais na língua do artigo, bem como resumos e títulos em língua inglesa e espanhola serão de inteira responsabilidade dos autores. Não são admitidos acréscimos ou modificações após aprovação da revisão final. Os autores receberão uma Carta de Aceite com informações com a data provável da divulgação. Os avaliadores também receberão um certificado de participação da atividade. As traduções/interpretações deverão passar pela avaliação dos tradutores.
Seção II - Entrevistas, resenhas de livros
Trata-se de entrevistas que deverão ser feitas numa das línguas oficiais da Revista NJINGA&SAPÊ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras e deverão ter de 4 a 8 páginas, Arial, 12. As resenhas de livros devem respeitar o mesmo procedimento.
Seção III - Poesias, Letras, canções tradicionais, oratura
Os textos deverão ter de 4 a 8 páginas.
Seção IV - Relatos de Experiências, Fotos, Receitas, Tradições e ritos
Os textos deverão ter de 4 a 8 páginas.
Seção V - Provérbios, Tabus, Contos e Mitos
Deverão ter de 4 a 8 páginas.
Seção VI -Línguas de Sinais
Os autores de qualquer Língua de Sinais nos espaços africano, brasileiro e timorense podem enviar os seus textos/resumo de 200 a 300 palavras e de 3 a 5 palavras-chave. O vídeo em formato AVI, WMV, MP4 deverá ter no minimo 10 minutos e máximo de 15minutos.
Avaliação pelos Pares
Todos os textos submetidos a Revista NJINGA&SAPÊ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras serão avaliados numa primeira fase pelo editor por forma a conferir se reúnem as condições básicas. Avalia-se a formatação; normas ABNT ou APA; as indicações de título e fonte em figuras, imagens, quadros e respectivas fontes. O editor avalia o número de páginas; faz triagem preliminar quanto a cientificidade, clareza, inovação e ineditismo (verificação do plágio). Quando aprovados, os textos serão enviados aos avaliadores (avaliação por pares, o double blind peer review). Poderá ser convidado um(a) terceiro(a) avaliador(a) em caso de empate.
Os avaliadores analisam a adequação do título ao conteúdo; analisa os sinais utilizados; clareza e pertinência dos objetivos; metodologia consistente que suporte as análises propostas; resultados e discussão que tragam contribuição científica – abordagem inovadora, visão crítica, reflexiva ou criativa, oferecendo avanço para o conhecimento; citações e referências adequadas às normas técnicas adotadas pela revista; e pertinência à linha editorial da publicação.
Após a aprovação os textos serão alinhados para a editoração e o seguimento dos tramites legais para a publicação. O video fica salvo no Canal da Revista Njinga & Sepé. Os autores serão informados sobre o resultado aceitos e recusados. Será emitida uma declaração para os textos aprovados. No caso dos textos produzidos por autores convidados, o peer review será realizado pelos membros da Editoria Executiva da revista.
Seção VII - Varia (Áreas afins)
São artigos de diversas áreas do saber (multidisciplinaridade)
Avaliação pelos Pares
Todos os textos submetidos a Revista NJINGA&SAPÊ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras serão avaliados numa primeira fase pelo editor por forma a conferir se reúnem as condições básicas. Avalia-se a formatação; normas ABNT ou APA; as indicações de título e fonte em figuras, imagens, quadros e respectivas fontes. A Revista exige 3 resumos sendo o primeiro na língua do artigo, o segundo numa das línguas europeias (inglês, francês, espanhol ou português) e o último resumo numa língua africana ou indígena brasileira. O editor avalia o número de páginas; faz triagem preliminar quanto a cientificidade, clareza, inovação e ineditismo (verificação do plágio). Quando aprovados, os textos serão enviados aos avaliadores (avaliação por pares, o double blind peer review). Poderá ser convidado um(a) terceiro(a) avaliador(a) em caso de empate.
Os avaliadores analisam a adequação do título ao conteúdo; estrutura interna do artigo; clareza e pertinência dos objetivos; metodologia consistente que suporte as análises propostas; resultados e discussão que tragam contribuição científica – abordagem inovadora, visão crítica, reflexiva ou criativa, oferecendo avanço para o conhecimento; citações e referências adequadas às normas técnicas adotadas pela revista; e pertinência à linha editorial da publicação.
Após a aprovação os textos serão alinhados para a editoração e o seguimento dos tramites legais para a publicação. Os autores serão informados sobre o resultado aceitos e recusados. Será emitida uma declaração para os textos aprovados. No caso dos textos produzidos por autores convidados, o peer review será realizado pelos membros da Editoria Executiva da revista.
Os avaliadores preenchem o formulário padrão com opções já determinadas, no qual existe um campo aberto para a justificativa da decisão final aceitando, recusando ou recomendando correções e/ou adequações necessárias aos artigos. No caso de solicitação de alterações, o artigo pode ser reencaminhado para nova avaliação. Alterações ortográficas e gramaticais na língua do artigo, bem como resumos e títulos em língua inglesa e espanhola serão de inteira responsabilidade dos autores. Não são admitidos acréscimos ou modificações após aprovação da revisão final. Os autores receberão uma Carta de Aceite com informações com a data provável da divulgação. Os avaliadores também receberão um certificado de participação da atividade. As traduções/interpretações deverão passar pela avaliação dos tradutores.
Seção VIII: Anais de Eventos da Revista Njinga & Sepé
Nesta parte serão colocados os resumos dos eventos academico-cientificos organizados pela Revista Njinga & Sepé
Declaração de Direito Autoral
Declaração de Direito Autoral
Ao submeter a proposta de artigo na presente pesquisa, os autores concordam que mantêm os direitos e cedem à revista o direito à primeira publicação, simultaneamente submetido a uma licença Creative Commons que permite o compartilhamento por terceiros com a devida menção ao autor e à primeira publicação.Todos os leitores estão sujeitos à indicar as devidas referencias quando citar direta ou indiretamente, respeitando as normas APA ou ABNT.
Política de Acesso Livre
A NJINGA&SEPÉ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras é de acesso livre. Trata-se de Licença CC BY. Esta licença permite que outros distribuam, remixem, adaptem e criem a partir do seu trabalho, mesmo para fins comerciais, desde que lhe atribuam o devido crédito pela criação original. É a licença mais flexível de todas as licenças disponíveis. É recomendada para maximizar a disseminação e uso dos materiais licenciados. Ela oferece acesso livre imediato ao conteúdo, assim como o download gratuitamente. O objetivo é de divulgar gratuitamente o conhecimento científico ao público proporcionando maior democratização mundial do conhecimento. Não há cobrança para submissão, avaliação e publicação. A publicação da Revista é totalmente gratuita. Os editores, os membros da Comissão e os pareceristas não recebem nenhum salário. Por isso valorize o trabalho realizado por estes profissionais que doam o seu tempo em favor da divulgação do conhecimento. Contribua divulgando o link da Revista nas redes sociais.
Política de Privacidade
Na NJINGA&SEPÉ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras os nomes e endereços informados serão usados exclusivamente para os serviços prestados por esta Revista, não sendo disponibilizados para outras finalidades ou a terceiros.
Nesta Revista, os avaliadores não conhecerão os nomes dos autores durante a avaliação aos pares e às cegas e vice-versa.