Alternância de códigos: uma estratégia de comunicação bilíngue
Kubadilisha msimbo: mkakati wa mawasiliano wa lugha mbili
Mots-clés :
Linguistica, Bilinguismo, Alternancia de códigos, Inglês-PortuguêsRésumé
Este artigo insere-se na abordagem Linguística de alternância de códigos, visando compreender como e por que ocorre a alternância de códigos pelos falantes bilíngues no mundo, em particular na Cidade da Beira. Esta pesquisa caracteriza-se por ser de índole qualitativa, fazendo uso da consulta bibliográfica, da observação e do método indutivo. Os dados apresentados nela são transcrições de conversas captadas em diversos e diferentes momentos, lugares e contexto-situacionais, tais como: sala de aulas, encontro familiar, transação bancária e conversações espontâneas nas artérias da Cidade da Beira. A alternância de códigos é, de facto, um fenómeno linguístico que ocorre naturalmente nas interações sociais de indivíduos que tenham domínio, seja ele total ou parcial, de duas línguas, cujas razões são de ordem sociopolíticas, sociolinguísticas, económicas, culturais, estilo, emocional, disponibilidade de memória, solidariedade com o interlocutor, de mudança de tópico, de preferência pessoal, entre outros. Dessa forma, dois indivíduos podem, no ato da conversação, produzir enunciados de diferentes maneiras, isto é, alternadamente e, esta alternância ocorre num contexto em que os falantes orientam sua preferência por uma língua de cada vez e durante o qual é possível identificar a língua de base que vem sendo empregada na interação até o momento em que ocorre a alternância. Portanto, embora os falantes usem o fenómeno de alternância de código como recurso que lhes auxilia na comunicação por vários motivos, a alternância dá-se como uma estratégia comunicativa para melhor se adaptar às diferentes situações de comunicação, expressar sentimentos e emoções, ou para marcar diferenças sociais, tanto que quanto maior for o grau de bilinguismo, mais habilidades tem o bilíngue em alternar as línguas e, ao alternar códigos, o falante é capaz de determinar não apenas seu status no contexto social, mas também suas intenções comunicativas.
Téléchargements
Références
Bouton, C. P. (1997). O desenvolvimento da Linguagem. S/l: Moraes editores.
Cáccamo, C. A. (2000). Para um modelo do “code-switching” e a alternância de variedades como fenómenos distintos: dados do discurso galego-português/espanhol na Galiza. Estudios de Sociolinguística,v.1 n.1, p. 111-128. Disponível em: https://www.udc.es/dep/lx/cac/artigos/2000eds.pdf. Acesso em 10 de fevereiro de 2023.
Costa, M. & Rothes, E. A. (2015). A nossa Gramática de Língua Portuguesa - ensino Secundário. Porto: Plural editores.
Dutra, R. (1978). Mudança de código: por uma abordagem linguística. (Dissertação de Mestrado). Universidade Federal de Minas Gerais. Minas Gerais. Disponível em: http://www.periodicos.letras.ufmg.br/índex.php/cltl/article/view/9752/8546. Acesso em 10 de fevereiro de 2023.
Elia, S. (1987). Sociolinguística: uma introdução. Universidade Federal Fulminense: Padrão editora Ltda /EDUFF/ PROED.
Farias, L. S. (S/d). Uma visão pragmática para a recorrência à língua materna na aula de inglês como língua estrangeira. S/l. Disponível em: http://www.leffa.pro.br/tela4/Textos/Textos/Anais/SENALE_IV/IV_SENALE/Leticia_Stander_Farias.htm. Acesso em: 10 fev. 2023.
Golias, M. (1999). Educação Básica. Temáticas e conceitos. Maputo: Editora escolar.
Kipper, E. (2012). Aquisição de segunda língua em contextos de bilinguismo societal. Letrônica, Porto Alegre, vol. 5, nº 3, p. 88-102, julho/dezembro. Disponível em: https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/download/12162/8834. Acesso em:15 dez.2022.
Lima, D. C. de. (2007). Alternância de código linguístico no cotidiano de um lar common place code-switching in the home. Trab. Ling. Aplic., Campinas, vol.46, nº2, p.233-245, jul./dez. Disponível em: http://www.scielo.br/pdf/tla/v46n2/a07v46n2.pdf. Acesso em 15 de dezembro de 2022.
Lopes, A. J. (2004). A Batalha das línguas. Perspectiva sobre língua aplicada em Moçambique, edit IUEM/fundação Universitária imprensa universitária Maputo.
Mozzillo, I. (2009). O code-switching: fenômeno inerente ao falante bilíngue. Universidade Federal de Pelotas. Pelotas: EDUCAT. Disponível em: https://www.researchgate.net/publication/352261371_O_code-switching_fenomeno_inerente_ao_falante_bilingue/link/60c117344585157774c22979/download. Acesso em 15 de dezembro de 2022.
Rodrigues, M. H. (1997). Línguas em contacto em Macau. Administração, n. ° 37, vol. X, 1997-3.°,893-904, maio. Disponível em: www.safp.gov.mo/safppt/download/WCM_004124. Acesso em 15 de dezembro de 2022.
Zambrano, C. E. G. (2017). Escolarização em contexto bilíngue na fronteira Brasil/Venezuela. Linguagem em Foco. v. 9, n. 2, p. 21-29. Disponível em: https://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/1574/1338. Acesso em 15 de dezembro de 2022.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés NJINGA&SEPÉ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras 2024

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les conditions suivantes:
Les auteurs conservent le droit d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication, l'œuvre étant simultanément concédée sous licence Creative Commons Attribution License, qui permet le partage de l'œuvre avec reconnaissance de la paternité de l'œuvre et publication initiale dans ce magazine.
Les auteurs sont autorisés à assumer séparément des contrats supplémentaires, pour la distribution non exclusive de la version de l'ouvrage publié dans cette revue (par exemple, publication dans un référentiel institutionnel ou en tant que chapitre de livre), avec reconnaissance de la paternité et publication initiale dans cette revue.
Les auteurs sont autorisés et encouragés à publier et distribuer leurs travaux en ligne (par exemple dans des référentiels institutionnels ou sur leur page personnelle) à tout moment avant ou pendant le processus éditorial, car cela peut générer des changements productifs, ainsi que citation des travaux publiés (voir l'effet du libre accès).