Uso de perca e perda pelos falantes do Português em Moçambique

Kushandiswa Kwekurasikirwa uye Kurasikirwa neVatauri vechiPutukezi muMozambique

Autores

  • Bonete Júlio João Chaha Instituto Médio Politécnico de Moçambique

Resumo

Este artigo tem como propósito compreender as razões do uso de perca em detrimento de perda, percorrendo os Livros Didácticos e as Gramáticas de Língua Portuguesa para melhor compreensão do fenômeno. Como se sabe, as palavras parónimas apresentam-se parecidas na grafia e diferentes no sentido, por esta razão os falantes têm dificuldade de distingui-las umas das outras. Neste estudo, a metodologia utilizada foi a pesquisa exploratória e bibliográfica, sendo um estudo de cunho qualitativo, com suporte da técnica de consulta bibliográfica e uso da entrevista semi-estruturada como instrumento de colecta de dados, com a participação de 60 estudantes de nível académico de 9ª classe, da Escola Privada Bons Sonhos, na cidade da Beira. O estudo permitiu verificar que são várias as razões de uso de perca em detrimento de perda pelos falantes do Português em Moçambique, destacando-se a falta de LD’s com exemplos e exercícios claros e contextualizados; a não incorporação de conteúdos sobre as palavras parónimas nos Programas de Ensino e nos seus respectivos LD’s de Língua Portuguesa; o desleixo na projeção, concepção e implementação do Currículo de Ensino em Moçambique e a fraca leitura, e particularmente, o não hábito de leitura de Gramáticas e Dicionário de Língua Portuguesa.

***

Chinangwa chechinyorwa ichi ndechekunzwisisa zvikonzero zvekushandiswa kweperch mukukuvadza kwekurasikirwa, kuburikidza neMabhuku eMabhuku uye Grammars yePutukezi Mutauro kuti unzwisise zviri nani chiitiko chacho. Sezvinozivikanwa, paronyms mashoko akafanana muchiperengo uye akasiyana mune zvinoreva, nekuda kweichi chikonzero vatauri vanonetseka kuasiyanisa kubva kune mumwe nemumwe. Muchidzidzo ichi, nzira yakashandiswa yakanga iri yekuongorora uye tsvakiridzo yebhaibheri, iri chidzidzo chehunhu, nerutsigiro rwehunyanzvi hwekubvunzurudza bhaibheri nekushandiswa kwemubvunzurudzo wakasarudzika semudzidzi makumi matanhatu vechikamu chedzidzo 9th giredhi, kubva kuEscola Privada Bons Sonhos, muguta reBeira. Chidzidzo ichi chakatibvumira kuona kuti pane zvikonzero zvakati kuti nei vatauri. Chidzidzo chacho chakaita kuti zvikwanise kuona kuti kune zvikonzero zvakawanda zvekushandiswa kwekuraisikirwa mukurasikirwa kwekurasikirwa nevatauriri vechiPutukuzi muMozambique, vachiratidza kushayikwa kwemabhuku ezvinyorwa nemienzaniso yakajeka uye yakarongeka uye maitiro; kusabatanidzwa kwemukati pamusoro pemazwi asingazivikanwe muZvirongwa zveKudzidzisa uye mumabhuku avo.

Biografia do Autor

Bonete Júlio João Chaha, Instituto Médio Politécnico de Moçambique

Graduado em Ensino do Português com Habilitações em Ensino de Inglês pela Universidade Licungo -

Extensão da Beira | Formador no Instituto Médio Politécnico de Moçambique - Chimoio

Referências

Bechara, E. (2009). Gramática da Língua portuguesa. 37.ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira.

Cavele, M. C.; Cuta, M. C. & Zimba, C. (S/d). Aprender a Comunicar - 6ª Classe. Maputo: Plural Editora.

Cunha, C. F & Cintra, L. F. L (2017). Nova gramática do português contemporâneo. 7.ed. Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital.

Drumond, A. & Zimba, C. (2008). Português para todos – 8ª Classe. Maputo: ENM.

Ferrarezi JR., C. (2008). Semântica para a educação básica. São Paulo: Editorial.

Figueiredo, O. M. & Bizarro, R. P. (2004). Da Palavra ao texto. Lisboa: Asas Editores.

Henriques, C. C. (2012). Fonética, fonologia e ortografia. 4.ed. Rio de Janeiro: Elsevier.

Martino, A. (2014). Português esquematizado: gramática, interpretação de texto, redação oficial, redação discursiva. 3.ed. São Paulo: Saraiva.

Monteiro, D. & Pessoa, B. (1999). Guia Prático dos Verbos Portugueses. Lisboa: Lidel.

Neto, P. C. & Infante, U. (2008). Gramática da Língua Portuguesa. 9.ed. São Paulo: Scipione.

Pinto, J. M. C. & Lopes, M. C. V. (2003). Gramática do Português Moderno.4.ed. Lisboa: Plátano Editora.

Downloads

Publicado

02-01-2023

Como Citar

Chaha, B. J. J. (2023). Uso de perca e perda pelos falantes do Português em Moçambique: Kushandiswa Kwekurasikirwa uye Kurasikirwa neVatauri vechiPutukezi muMozambique. NJINGA E SEPÉ: Revista Internacional De Culturas, Línguas Africanas E Brasileiras, 3(1), 140–155. Recuperado de https://revistas.unilab.edu.br/index.php/njingaesape/article/view/1117