Alternância de códigos: uma estratégia de comunicação bilíngue

Kubadilisha msimbo: mkakati wa mawasiliano wa lugha mbili

Authors

  • Eurico Patinho Matias Instituto Médio Agrário de Caia
  • Bonete Júlio João Chaha Instituto Médio Politécnico de Moçambique

Keywords:

Linguistica, Bilinguismo, Alternancia de códigos, Inglês-Português

Abstract

This article is part of the Linguistic approach to code-switching, aiming to analyse how and why code-switching occurs by bilingual speakers around the world, particularly in Beira City. This research is characterized by being of a qualitative nature, making use of bibliographic consultation, observation, and the inductive method. The data presented in it are transcriptions of conversations captured at different times, places, and situational-contexts, such as classroom, family gatherings, bank transactions, and spontaneous conversations in the arteries of Beira City. Code-switching is, in fact, a linguistic phenomenon that occurs naturally in the social interactions of individuals who have mastery, be it total or partial, of two languages, whose reasons are socio-political, sociolinguistic, economic, cultural, style, emotional, availability of memory, solidarity with the interlocutor, change of topic, personal preference, among others. In this way, two individuals can, in the act of conversation, produce utterances in different ways, that is, alternately, and this alternation occurs in a context in which speakers guide their preference for one language at a time and during which it is possible to identify the base language that has been used in the interaction until the moment the switch occurs. Therefore, although speakers use the phenomenon of code-switching as a resource that helps them in communication for various reasons, the switching takes place with the aim of taking advantage of the lexical items most available in their minds, making it easier for them to communicate with their neighbour.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Eurico Patinho Matias, Instituto Médio Agrário de Caia

 Graduado em Ensino do Português com Habilitações em Ensino de Inglês pela Universidade Pedagógica | Docente na Escola Básica da Munhava Central, Cidade da Beira, Província de Sofala.

Bonete Júlio João Chaha, Instituto Médio Politécnico de Moçambique

Graduado em Ensino do Português com Habilitações em Ensino de Inglês pela Universidade Licungo | Docente no Instituto Médio Politécnico de Moçambique, Cidade de Chimoio, Província de Manica.

References

Bouton, C. P. (1997). O desenvolvimento da Linguagem. S/l: Moraes editores.

Cáccamo, C. A. (2000). Para um modelo do “code-switching” e a alternância de variedades como fenómenos distintos: dados do discurso galego-português/espanhol na Galiza. Estudios de Sociolinguística,v.1 n.1, p. 111-128. Disponível em: https://www.udc.es/dep/lx/cac/artigos/2000eds.pdf. Acesso em 10 de fevereiro de 2023.

Costa, M. & Rothes, E. A. (2015). A nossa Gramática de Língua Portuguesa - ensino Secundário. Porto: Plural editores.

Dutra, R. (1978). Mudança de código: por uma abordagem linguística. (Dissertação de Mestrado). Universidade Federal de Minas Gerais. Minas Gerais. Disponível em: http://www.periodicos.letras.ufmg.br/índex.php/cltl/article/view/9752/8546. Acesso em 10 de fevereiro de 2023.

Elia, S. (1987). Sociolinguística: uma introdução. Universidade Federal Fulminense: Padrão editora Ltda /EDUFF/ PROED.

Farias, L. S. (S/d). Uma visão pragmática para a recorrência à língua materna na aula de inglês como língua estrangeira. S/l. Disponível em: http://www.leffa.pro.br/tela4/Textos/Textos/Anais/SENALE_IV/IV_SENALE/Leticia_Stander_Farias.htm. Acesso em: 10 fev. 2023.

Golias, M. (1999). Educação Básica. Temáticas e conceitos. Maputo: Editora escolar.

Kipper, E. (2012). Aquisição de segunda língua em contextos de bilinguismo societal. Letrônica, Porto Alegre, vol. 5, nº 3, p. 88-102, julho/dezembro. Disponível em: https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/download/12162/8834. Acesso em:15 dez.2022.

Lima, D. C. de. (2007). Alternância de código linguístico no cotidiano de um lar common place code-switching in the home. Trab. Ling. Aplic., Campinas, vol.46, nº2, p.233-245, jul./dez. Disponível em: http://www.scielo.br/pdf/tla/v46n2/a07v46n2.pdf. Acesso em 15 de dezembro de 2022.

Lopes, A. J. (2004). A Batalha das línguas. Perspectiva sobre língua aplicada em Moçambique, edit IUEM/fundação Universitária imprensa universitária Maputo.

Mozzillo, I. (2009). O code-switching: fenômeno inerente ao falante bilíngue. Universidade Federal de Pelotas. Pelotas: EDUCAT. Disponível em: https://www.researchgate.net/publication/352261371_O_code-switching_fenomeno_inerente_ao_falante_bilingue/link/60c117344585157774c22979/download. Acesso em 15 de dezembro de 2022.

Rodrigues, M. H. (1997). Línguas em contacto em Macau. Administração, n. ° 37, vol. X, 1997-3.°,893-904, maio. Disponível em: www.safp.gov.mo/safppt/download/WCM_004124. Acesso em 15 de dezembro de 2022.

Zambrano, C. E. G. (2017). Escolarização em contexto bilíngue na fronteira Brasil/Venezuela. Linguagem em Foco. v. 9, n. 2, p. 21-29. Disponível em: https://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/1574/1338. Acesso em 15 de dezembro de 2022.

Published

12-11-2024

How to Cite

Matias, E. P., & Chaha, B. J. J. (2024). Alternância de códigos: uma estratégia de comunicação bilíngue: Kubadilisha msimbo: mkakati wa mawasiliano wa lugha mbili. NJINGA&SEPÉ: evista nternacional e ulturas, Línguas fricanas rasileiras, 4(Especial II), 37–52. etrieved from https://revistas.unilab.edu.br/index.php/njingaesape/article/view/1338