La hiéroglyphisation de -dimu (esprit)

ekwal -tjmo to eikarama ekjma

Auteurs

  • Peresch Aubham Edouhou Universidade Federal do Rio Grande

Mots-clés :

Lettres kandiennes, hiéroglyphisation des langues africaines, langues ntoïques, linguistique comparée

Résumé

Ce texte s’inscrit dans une série de publication proposant la hiéroglyphisation des langues ntoïques (bantoues) à partir du corpus de la parenté linguistique entre l’égyptien ancien (langue kémienne) et les langues kandiennes modernes, parenté établie par Mboli (2010; 2024) et Imhotep (2020; 2023), entre autres. Dans chaque publication, nous aborderons donc la hiéroglyphisation d’un mot (et ses dérivés) à la fois. Pour le présente texte, nous traiterons le mot du Bantu commun dimu (esprit, âme). Comme la plupart des langues kandiennes ne possède pas encore une écriture (fonctionnelle), notre objectif, au travers de ce projet linguistique (une série de publication), est de leur conférer la littera (lettre) pour qu’elles possèdent une littéra-ture (écriture). Nous avons décidé de leur conférer, pour cette série, la littera hieroglyphica (lettre hiéroglyphique), par nécessité d’une endogénéité graphique (qui marque une décolonisation graphique et scripturale), l’égyptien ancien étant une langue génétiquement apparentée aux langues bantoues (DIOP, 1977; OBENGA, 1993; MBOLI, 2010; BILOLO, 2011; IMHOTEP, 2020; MBOLI, 2024). La littera latina (lettre latine) nous servira de système d’écriture alternatif (divulgation, vulgarisation), un peu comme le sont les romajis (littera Romae, écriture romaine) japonais. L’idée est de promouvoir l’émergence ou la re-naissance des Lettres kandiennes (Makanda ma Kanda), ou Littérature kandienne (SY, 2014), en nous servant d’un système graphique ancestral et endogène, les /mdw-nṯr/ *[mɑ-dule n-ʧore] (Paroles de Dieu), appelé hiéroglyphes par les grecs, et reconquérir la pratique de l’écriture dont Kanda est le berceau (SY et al., 2014).

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Références

ALLEN, James P. (2020). Ancient Egyptian phonology. Cambridge: Cambridge University Press.

BILOLO, M. (2011). Vers un dictionnaire cikam-copte-lubaː Bantuïté du vocabulaire égyptien-copte dans les essais de Homburger et d’Obenga. Publications Universitaires Africaines. Germany.

BUDGE, E. A. Wallis. (1920). An Egyptian Hieroglyphic Dictionary: with an Index of English Words, King List, and Geographical List with Indexes, List of Hieroglyphic Characters, Coptic and Semitic Alphabets, etc. Vol.1. Londonː Dover Publications.

ČERNÝ, J. (1984). A late Egyptian grammar. Rome: Biblical Institute Press.

DIODORE DE SICILE. (1851). La Bibliothèque Historique. Tome 1. Trad. M. Ferd. Hoefer. Paris: Adalphe Delahays.

DIOP, C. A. (1977). Parenté génétique de l’égyptien pharaonique et des langue négro-africainesː processus de sémitisation. Les Nouvelles Éditions Africaines. Ifan-Dakar.

ERMAN, Adolf; GRAPOW, Hermann. (1925). Wörterbuch der ägyptischen Sprache. Vol.I. Leipzig: J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung.

FAULKNER, Raymond O. (2017). A concise dictionary of Middle Egyptian. Oxford: Griffith Institute.

HARE, David M. (2018). Tense in Kwakum narrative discourse. Master of art (Applied linguistics) - Graduate Institute of Applied Linguistics, Dallas.

IMHOTEP, Asar. (2020). AALUJA: Cyena-Ntu Religion and Philosophy, Vol. II. Philadelphia: Madu-Ndela Press.

IMHOTEP, Asar. (2020). Towards a Comparative Dictionary of Cikam and Modern African Languages. Houston, TX: Madu-Ndela Press.

IMHOTEP, Asar. Race and Identity in Ancient Egypt, Vol. I: Towards an etymology of the place-name Km.t. (2023). Houston, TX: Madu-Ndela Press.

JUNGE, Friedrich. (2005). Late Egyptian grammar: an introduction. 2nd ed. Oxford: Griffith Institute.

LAM, Aboubacry M. (2000). Les chemins du Nil: les relations entre l’Égypte ancienne et l’Afrique noire. Paris: Editions Présence Africaine.

LAM, Aboubacry M. (2001). De l’origine égyptienne des peuls. Paris: Editions Présence Africaine.

MBOLI, Jean-Claude. (2010). Origines des langues africaines: essai d’application de la méthode comparative aux langues africaines anciennes et modernes. Paris: L’Harmattan.

MBOLI, Jean-Claude. (2024). Épopée bantu: des Grands Lacs à la Méditerranée. [s.l.]: ESIBLA.

NDIGI, Oum. (1997). Les basa du cameroun et l’antiquité pharaonique égypto-nubienne: recherche historique et linguistique comparative sur leurs rapports culturels à la lumière de l’égyptologie. Thèse (linguistique) - Université de Lyon 2, Lyon.

OBENGA, T. (1993). Origine commune de l’égyptien ancien, du copte et des langues négro-africaines. Introduction à la linguistique historique africaine, Paris, L’Harmattan.

SY, Jacques H. (ed.). (2014). L’Afrique, berceau de l'écriture et ses manuscrits en péril: des origines de l’écriture aux manuscrits anciens (Égypte pharaonique, Sahara, Sénégal, Ghana, Niger). v.1. Paris: L’Harmattan.

Téléchargements

Publiée

12-11-2024

Comment citer

Aubham Edouhou, P. (2024). La hiéroglyphisation de -dimu (esprit): ekwal -tjmo to eikarama ekjma. NJINGA&SEPÉ: evista nternacional e ulturas, Línguas fricanas rasileiras, 4(Especial II), 16–36. onsulté à l’adresse https://revistas.unilab.edu.br/index.php/njingaesape/article/view/1937