Neologismos decorrentes do termo 'Covid-19' em Português: formação de novas palavras

Ba néologisme oyo euti na liloba 'Covid-19' na portugais: formation ya maloba ya sika

Auteurs

  • Júlio Luciano Canhinguiquine Escola Pedagógica da Universidade Lueji A'Nkonde

Mots-clés :

Covid (-19), Formação de palavras, Derivação, Composição, Dicionário Priberam

Résumé

A pandemia da Covid-19 desencadeou uma profusão de neologismos na língua portuguesa, promovendo uma mudança linguística significativa. Neste estudo, investigamos o surgimento e a consolidação destas novas palavras, criadas a partir do termo "Covid-19", que se consolidou como um elemento central da linguagem cotidiana durante o contexto pandêmico. Com um enfoque detalhado na influência da mídia, redes sociais e na inclusão desses neologismos nos registos lexicais. Utilizando o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa como fonte primária, optamos por uma abordagem qualitativa, destacando métodos descritivos como pilares da investigação. Durante o processo de criação de neologismos no idioma português, diversas estratégias foram identificadas, tais como derivação, composição, abreviação, onomatopeias, siglas e hibridismo. Os resultados revelaram que o termo original "Covid-19" deu lugar a uma multiplicidade de novos termos, incluindo "anticovid", "covidário", "covidiano", "covidico" e "covid-drive". Essas novas palavras podem desdobrar-se em adjetivos, como exemplificado em "covidiano", "covídico" e "anticovid", ou referir-se a substantivos, como "covidário" e "covid-drive". Esses neologismos, emergidos de forma ágil, possuem significados distintos em relação ao termo de origem "Covid-19", evidenciando a riqueza e adaptação da língua em contextos emergenciais.

***

Pandemie ya Covid-19 e déclenché ebele ya ba néologismes na monoko ya Portugais, etomboli mbongwana ya nkota ya monene. Na boyekoli oyo, tolukaki kobima mpe bosangisi ya maloba maye ya sika, oyo esalemi na liloba "Covid-19", oyo esili komisangisa lokola élément central ya monoko ya mokolo na mokolo na tango ya contexte pandémie. Na botali ya bozindo na bopusi ya bapanzi sango, ya ba réseaux sociaux mpe botiami ya ba néologisme wana na ba registres lexicaux. Na kosalelaka Dictionnaire Priberam ya monoko ya Portugais lokola source ya liboso, toponaki approche qualitative, ko souligner ba méthodes descriptive lokola makonzí ya enquête. Na tango ya kosala ba néologismes na monoko ya portugais, ba stratégies ebele ezuami, lokola dérivation, composition, abréviation, onomatopoie, ba acronymes na hybridisme. Ba résultats emonisi ete liloba ya ebandeli "Covid-19" epesaki ebele ya maloba ya sika, kati na yango "anticovid", "covidário", "covidiano", "covidico" mpe "covid-drive". Maloba maye ma sika makoki kokabolama na ba adjectifs, lokola ndakisa ya "covidiano", "covidiano" mpe "anticovid", to kolobela bankombo, lokola "covidário" mpe "covid-drive". Ba néologismes wana, ebimaki noki, ezali na bandimbola ekeseni na oyo etali liloba ya ebandeli "Covid-19", ko souligner bomengo mpe adaptation ya monoko na ba contextes ya urgence.

 

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur

Júlio Luciano Canhinguiquine, Escola Pedagógica da Universidade Lueji A'Nkonde

Doutor em Linguística pela Universidade de Évora, Portugal; Mestre em Estudos Lusófonos, pela Universidade da Beira Interior, Portugal; Licenciado em Ensino da Língua Portuguesa, pela Escola Superior Pedagógica da Lunda Norte, Universidade Lueji A'Nkonde, Angola. Docente universitário de Morfologia e Sintaxe da Língua Portuguesa, Técnicas de Expressão da Língua Portuguesa, História da Língua Portuguesa.

Références

Alves, I. M. (2007). Neologismo: criação lexical. 3. ed. São Paulo: Ática.

Basílio, M. (2006). Formação e classes de palavras no português do Brasil. 2. ed. São Paulo, SP: Editora Contexto.

Biderman, M. T. C. (2001). As ciências do léxico. In: Isquerdo, Aparecida Negri; Oliveira, Ana Maria Pinto Pires. (Org.). As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. 2ª ed. Campo Grande, MS: Editora UFMS, p. 13-22.

Carvalho, N. M. (2009). Empréstimos linguísticos e identidade cultural. In: Alves, Maria Alves; Jesus, Ana Maria Ribeiro; Maroneze, Bruno Oliveira; Oliveira, Luciana Pissolato; Simões, Eliane Simões. (Org.). Os estudos Lexicais em diferentes perspectivas - Volume I. São Paulo: Editora da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, p. 73-80.

Correia, M.; Almeida, G. M. B. (2012). Neologia em português. São Paulo: Parábola.

Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. (2011). Manual do usuário. Priberam. v.1.0.0. Disponível em:www.priberam.com.

Ferraz, A. P. (2020). Do observatório de neologia para a sala de aula: contribuição para o ensino do léxico. In: Cardoso, Elis de Almeida et al. (Org.). Os estudos lexicais em diferentes perspectivas. v. VIII. Homenagem a Ieda Maria Alves. São Paulo: FFLCH/USP, p. 163-179.

Ferraz, A. P. (2006). Inovação lexical e a dimensão social da língua. In. SEABRA, Maria Cândida Trindade Costa de. (Org.). O léxico em estudo. 1. ed. Belo Horizonte: Faculdade de Letras da UFMG, p. 219 – 234.

Guilbert, L. (1975). La créativité lexicale. Paris: Larousse.

Téléchargements

Publiée

12-11-2024

Comment citer

Canhinguiquine, J. L. (2024). Neologismos decorrentes do termo ’Covid-19’ em Português: formação de novas palavras: Ba néologisme oyo euti na liloba ’Covid-19’ na portugais: formation ya maloba ya sika. NJINGA&SEPÉ: evista nternacional e ulturas, Línguas fricanas rasileiras, 4(Especial II), 53–66. onsulté à l’adresse https://revistas.unilab.edu.br/index.php/njingaesape/article/view/1224