Soumissions
Liste de vérification de la soumission
En tant que partie intégrante du processus de soumission, les auteurs doivent s'assurer de la conformité de leur soumission avec tous les éléments suivants, et les soumissions peuvent être retournées aux auteurs qui ne sont pas conformes à ces directives.- La contribution est ORIGINALE et NON PUBLIÉE et n'est pas évaluée pour publication par une autre revue ; sinon, il doit être justifié dans "Commentaires à l'éditeur".
- Le fichier de soumission est au format Microsoft Word, OpenOffice ou RTF.
- Le cas échéant, les URL des références ont été fournies.
- Le texte suit les normes de style et les exigences bibliographiques décrites dans les Directives pour les auteurs, à la page À propos le journal.
- Le texte présente une traduction des titres, des mots clés et des résumés en 2 langues, dont l'une est d'origine africaine ou indigène brésilienne.
- L'auteur s'est conformé à l'une des normes (ABNT ou APA dans la version la plus récente) et déclare qu'il n'y a pas de situations de plagiat ou d'auto-plagiat.
- Dans le cas de la langue des signes : la vidéo est au format AVI ou WMV ou MP4. Il a un maximum de 10 min. Il comporte un résumé de 250 à 300 mots, Arial, 12, interligne simple et les références de l'article. Si la langue des signes a une écriture, vous pouvez l'utiliser.
EDITORIAL
Couverture, Dossier, Comité Scientifique, Résumé, Présentation. L'éditorial peut être rédigé par les rédacteurs et les organisateurs du numéro.
Seção I - Artigos inéditos e traduções/interpretações
Les langues officielles de Revista NJINGA&SAPÊ : Journal international des cultures, langues africaines et brésiliennes sont toutes les langues africaines et les langues indigènes brésiliennes. Il s'agit d'un exercice d'"intellectualisation linguistique" des langues maternelles, visant leur promotion, protection et diffusion.
Examen par les pairs
Tous les textes soumis à Revista NJINGA&SAPÊ : Revue internationale des cultures, langues africaines et brésiliennes seront évalués dans une première phase par l'éditeur afin de vérifier s'ils remplissent les conditions de base. Le formatage est évalué ; Normes ABNT ou APA ; indications de titre et de source dans les figures, images, tableaux et sources respectives. Le Journal exige 3 résumés, le premier dans la langue de l'article, le second dans l'une des langues européennes (anglais, français, espagnol ou portugais) et le dernier résumé dans une langue africaine ou indigène brésilienne. L'éditeur évalue le nombre de pages ; effectue un examen préliminaire de la scientificité, de la clarté, de l'innovation et de la nouveauté (contrôle du plagiat). Une fois approuvés, les textes seront envoyés aux relecteurs (examen par les pairs en double aveugle). Un troisième évaluateur peut être invité en cas d'égalité.
Les évaluateurs examinent l'adéquation du titre au contenu ; structure interne de l'article ; clarté et pertinence des objectifs ; une méthodologie cohérente qui appuie les analyses proposées ; des résultats et des échanges apportant une contribution scientifique – approche innovante, vision critique, réflexive ou créative, offrant une avancée aux connaissances ; citations et références appropriées aux normes techniques adoptées par la revue ; et pertinence par rapport à la ligne éditoriale de la publication.
Après approbation, les textes seront alignés pour édition et suivant les procédures légales de publication. Les auteurs seront informés des résultats acceptés et rejetés. Une déclaration sera émise pour les textes approuvés. Dans le cas de textes produits par des auteurs invités, l'évaluation par les pairs sera effectuée par les membres du comité de rédaction exécutif du magazine.
Les évaluateurs remplissent le formulaire standard avec des options déjà déterminées, dans lequel il y a un champ ouvert pour la justification de la décision finale, acceptant, rejetant ou recommandant les corrections et/ou adaptations nécessaires aux articles. En cas de demande de modification, l'article peut être transmis pour une nouvelle évaluation. Les changements orthographiques et grammaticaux dans la langue de l'article, ainsi que les résumés et les titres en anglais et en espagnol, seront de la seule responsabilité des auteurs. Aucun ajout ou modification n'est autorisé après l'approbation de la révision finale. Les auteurs recevront une lettre d'acceptation avec des informations sur la date de publication probable. Les évaluateurs recevront également un certificat de participation à l'activité. Les traductions/interprétations doivent être évaluées par les traducteurs.
Seção II - Entrevistas, resenhas de livros
Ce sont des interviews qui doivent être faites dans une des langues officielles du Magazine NJINGA&SAPÊ: Revue Internationale des Cultures, Langues Africaines et Brésiliennes et doivent avoir 4 à 8 pages, Arial, 12. Les critiques de livres doivent respecter la même procédure .
Seção III - Poesias, Letras, canções tradicionais, oratura
Les textes doivent avoir 4 à 8 pages.
Seção IV - Relatos de Experiências, Fotos, Receitas, Tradições e ritos
Les textes doivent avoir 4 à 8 pages.
Seção V - Provérbios, Tabus, Contos e Mitos
Deverão ter de 4 a 8 páginas.
Seção VI -Línguas de Sinais
Les auteurs de n'importe quelle langue des signes dans les espaces africain, brésilien et timorais peuvent envoyer leurs textes/résumés de 200 à 300 mots et 3 à 5 mots-clés. La vidéo au format AVI, WMV, MP4 doit durer au moins 10 minutes et au maximum 15 minutes.
Examen par les pairs
Tous les textes soumis à Revista NJINGA&SAPÊ : Revue internationale des cultures, langues africaines et brésiliennes seront évalués dans une première phase par l'éditeur afin de vérifier s'ils remplissent les conditions de base. Le formatage est évalué ; Normes ABNT ou APA ; indications de titre et de source dans les figures, images, tableaux et sources respectives. L'éditeur évalue le nombre de pages ; effectue un examen préliminaire de la scientificité, de la clarté, de l'innovation et de la nouveauté (contrôle du plagiat). Une fois approuvés, les textes seront envoyés aux relecteurs (examen par les pairs en double aveugle). Un troisième évaluateur peut être invité en cas d'égalité.
Les évaluateurs examinent l'adéquation du titre au contenu ; analyse les signaux utilisés ; clarté et pertinence des objectifs ; une méthodologie cohérente qui appuie les analyses proposées ; des résultats et des échanges apportant une contribution scientifique – approche innovante, vision critique, réflexive ou créative, offrant une avancée aux connaissances ; citations et références appropriées aux normes techniques adoptées par la revue ; et pertinence par rapport à la ligne éditoriale de la publication.
Après approbation, les textes seront alignés pour édition et suivant les procédures légales de publication. La vidéo est enregistrée sur la chaîne Njinga & Sepé Magazine. Les auteurs seront informés des résultats acceptés et rejetés. Une déclaration sera émise pour les textes approuvés. Dans le cas de textes produits par des auteurs invités, l'examen par les pairs sera effectué par les membres du comité de rédaction exécutif de la revue.
Seção VII - Varia (Áreas afins)
Ce sont des articles de différents domaines de connaissance (multidisciplinarité)
Examen par les pairs
Tous les textes soumis à Revista NJINGA&SAPÊ : Revue internationale des cultures, langues africaines et brésiliennes seront évalués dans une première phase par l'éditeur afin de vérifier s'ils remplissent les conditions de base. Le formatage est évalué ; Normes ABNT ou APA ; indications de titre et de source dans les figures, images, tableaux et sources respectives. Le Journal exige 3 résumés, le premier dans la langue de l'article, le second dans l'une des langues européennes (anglais, français, espagnol ou portugais) et le dernier résumé dans une langue africaine ou indigène brésilienne. L'éditeur évalue le nombre de pages ; effectue un examen préliminaire de la scientificité, de la clarté, de l'innovation et de la nouveauté (contrôle du plagiat). Une fois approuvés, les textes seront envoyés aux relecteurs (examen par les pairs en double aveugle). Un troisième évaluateur peut être invité en cas d'égalité.
Les évaluateurs examinent l'adéquation du titre au contenu ; structure interne de l'article ; clarté et pertinence des objectifs ; une méthodologie cohérente qui appuie les analyses proposées ; des résultats et des échanges apportant une contribution scientifique – approche innovante, vision critique, réflexive ou créative, offrant une avancée aux connaissances ; citations et références appropriées aux normes techniques adoptées par la revue ; et pertinence par rapport à la ligne éditoriale de la publication.
Après approbation, les textes seront alignés pour édition et suivant les procédures légales de publication. Les auteurs seront informés des résultats acceptés et rejetés. Une déclaration sera émise pour les textes approuvés. Dans le cas de textes produits par des auteurs invités, l'évaluation par les pairs sera effectuée par les membres du comité de rédaction exécutif du magazine.
Les évaluateurs remplissent le formulaire standard avec des options déjà déterminées, dans lequel il y a un champ ouvert pour la justification de la décision finale, acceptant, rejetant ou recommandant les corrections et/ou adaptations nécessaires aux articles. En cas de demande de modification, l'article peut être transmis pour une nouvelle évaluation. Les changements orthographiques et grammaticaux dans la langue de l'article, ainsi que les résumés et les titres en anglais et en espagnol, seront de la seule responsabilité des auteurs. Aucun ajout ou modification n'est autorisé après l'approbation de la révision finale. Les auteurs recevront une lettre d'acceptation avec des informations sur la date de publication probable. Les évaluateurs recevront également un certificat de participation à l'activité. Les traductions/interprétations doivent être évaluées par les traducteurs.
Mention de droit d'auteur
Déclaration de droit d'auteur
En soumettant la proposition d'article dans cette recherche, les auteurs s'engagent à conserver les droits et accordent à la revue le droit de première publication, soumis simultanément à une licence Creative Commons qui permet le partage par des tiers avec mention de l'auteur et de la première publication .Tous les lecteurs sont tenus d'indiquer les références appropriées lorsqu'ils citent directement ou indirectement, en respectant les normes APA ou ABNT.
Politique d'accès gratuit
Le NJINGA&SEPÉ : Revue internationale des cultures africaines et brésiliennes, Langues est en libre accès. Il s'agit d'une licence CC BY. Cette licence permet à d'autres de distribuer, remixer, peaufiner et développer votre travail, même commercialement, tant qu'ils vous créditent pour la création originale. C'est la licence la plus flexible de toutes les licences disponibles. Il est recommandé de maximiser la diffusion et l'utilisation du matériel sous licence. Il offre un accès gratuit immédiat au contenu, ainsi qu'un téléchargement gratuit. L'objectif est de diffuser gratuitement les connaissances scientifiques au public, permettant une plus grande démocratisation mondiale des connaissances. Il n'y a aucun frais pour la soumission, l'évaluation et la publication. La publication du Magazine est entièrement gratuite. Les éditeurs, les membres de la Commission et les réviseurs ne reçoivent aucun salaire. Valorisez donc le travail effectué par ces professionnels qui donnent de leur temps en faveur de la diffusion des connaissances. Contribuez en partageant le lien du Magazine sur les réseaux sociaux.
Déclaration de confidentialité
Dans la NJINGA&SEPÉ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras les noms et adresses indiqués seront utilisés exclusivement pour les services fournis par cette publication, et ne seront pas mis à disposition à d'autres fins ou à des tiers.