Envíos

El registro y el inicio de sesión son necesarios para enviar elementos en línea y para comprobar el estado de los envíos recientes. Ir a Iniciar sesión a una cuenta existente o Registrar una nueva cuenta.

Lista de comprobación para la preparación de envíos

Como parte del proceso de envío, los autores/as están obligados a comprobar que su envío cumpla todos los elementos que se muestran a continuación. Se devolverán a los autores/as aquellos envíos que no cumplan estas directrices.
  • El envío no ha sido publicado previamente ni se ha sometido a consideración por ninguna otra revista (o se ha proporcionado una explicación al respecto en los Comentarios al editor/a).
  • El archivo de envío está en formato OpenOffice, Microsoft Word, RTF o WordPerfect.
  • Siempre que sea posible, se proporcionan direcciones URL para las referencias.
  • El texto se adhiere a los requisitos estilísticos y bibliográficos resumidos en las Directrices del autor/a, que aparecen en Acerca de la revista.
  • El texto presenta una traducción de los títulos, palabras clave y resúmenes en 2 idiomas, uno de los cuales es de origen africano o indígena brasileño.
  • El autor cumplió con uno de los estándares (ABNT o APA en la versión más reciente) y declara que no existen situaciones de plagio o autoplagio.
  • En el caso de Lengua de Señas: el video está en formato AVI o WMV o MP4. Tiene un máximo de 10 min. Tiene un resumen de 250 a 300 palabras, Arial, 12, espacio simple y las referencias del artículo. Si el lenguaje de señas tiene escritura, puede usarlo.

Directrices para autores/as

1. Condiciones técnicas:

a) Texto escrito en formato Microsoft Word (*.doc o *docx).

b) Cuando fue posible, se informaron las URL de las referencias.

c) Los textos de las secciones se formatearán de la siguiente manera: Arial, tamaño 12, espacio 1,5, la página con 3 cm en el margen superior y 2 cm en los márgenes restantes y no deberán paginarse.

Sección I - Artículos inéditos y traducciones/interpretaciones: Deben tener de 10 a 20 páginas, incluyendo elementos post-textuales (si los hubiere).

Sección II - Entrevistas, reseñas de libros: Debe tener de 3 a 8 páginas

Sección III - Poesía, Letras, Canciones Tradicionales, Oratoria: Deben tener de 3 a 8 páginas

Sección IV - Informes de experiencias, fotos, recetas de comidas tradicionales, ritos y festividades: Deben tener de 3 a 8 páginas

Sección V - Proverbios, tabúes y mitos: Deben tener de 3 a 8 páginas.

Sección VI - Lenguas de Señas: Los autores deberán grabar un archivo en formato AVI, WMV o MP4. Deben colocarse en el centro de la pantalla para que sean claramente visibles. Presta atención a la luz para que el video no quede oscuro.

Sección VII - Varía (áreas afines): los autores presentan artículos de diferentes áreas del conocimiento, formateados de acuerdo con lo dispuesto en la Sección I.

Estructura: La presentación marcada del artículo debe anunciar el título, introducción, desarrollo (fundamentación teórica, metodología, análisis) y conclusiones. El vídeo debe enviarse acompañado de un resumen en cualquier idioma. Si el idioma tiene escritura, puede escribir el resumen en ese idioma. Los resúmenes tendrán de 250 a 300 palabras, letra Arial, 12 interlineado simple y las referencias del artículo. El fondo del video, el color de la ropa de la intérprete es libre. El texto escrito y el video deben ser enviados al correo electrónico general de la Revista:revista.njinga.sape@unilab.edu.br

d) Todas las citas y referencias deben cumplir con una de las normas: APA o ABNT (versiones actualizadas)

2. Formato del artículo a someter a evaluación

a) Elementos pretextuales:

El título (Solo la primera letra mayúscula), resumen (de 200 a 300 palabras) y de 3 a 5 palabras clave en el idioma del texto.

Traducción: El título, el resumen y de 3 a 5 palabras clave traducidas al idioma extranjero.

Traducción: El título, el resumen y de 3 a 5 palabras clave traducidas a una lengua africana o indígena brasileña.

El resumen (de 200 a 300 palabras) debe presentar el objeto/asunto/tema, el problema, las hipótesis, los objetivos, la metodología y las principales conclusiones. Todos los resúmenes se formatearán a espacio simple. Los nombres de los autores, afiliación institucional y correos electrónicos serán escritos en los “Metadatos” del formulario de envío.

b) Elementos textuales:

Introducción o consideraciones iniciales (Situa al lector dando el panorama general; Ofrece una visión global del estudio; Aclara, delimita el abordaje del tema; Presenta objetivos (generales y específicos); Presenta la justificación y pertinencia de la investigación; Destaca la metodología; Presenta la estructura del artículo.

Apartados y subapartados del texto (si los hay): definición de conceptos, debates, argumentación de ideas, etc.

Metodología, presentación, análisis y discusión de datos.

Conclusiones o consideraciones finales: se presentan los hallazgos de la investigación, se responde a la pregunta de partida confirmando o refutando hipótesis; hay un encadenamiento de ideas y verificación del logro de objetivos. Evite traer nuevas ideas.

c) Elementos post-textuales: Referencias (Elegir solo una norma: APA o ABNT). La elección de dos normas se justifica por el hecho de que se trata de una Revista Internacional y también porque estas dos normas tienen amplia circulación en Brasil y en África. Anexos y apéndices (si los hay/opcional)

3. Estructura interna del texto

a) Ilustraciones: las figuras, gráficos, cuadros y tablas deben tener un título y una indicación de su fuente. Cuando hayan sido elaborados por el autor, deberá incluirse “Fuente: elaboración propia”. La fuente debe colocarse debajo de la ilustración.

b) Notas: deben evitarse las notas explicativas y, en caso de utilizarse, deben figurar a pie de página a lo largo del texto.
c) Todas las palabras y expresiones que no formen parte del lenguaje del artículo deben estar en cursiva.
d) Los títulos de los apartados y subapartados deberán numerarse con números arábigos, en negrita y con la primera letra en mayúscula.
e) En el texto, la designación de los títulos de las obras deberá figurar entre comillas dobles, con mayúsculas sólo al principio, salvo en los casos de nombres propios.

Traducción/Interpretación

Traducción: El título en 2 idiomas, palabras clave y resumen (200 a 300 palabras).

Traducción: Título en idioma 3, palabras clave y resumen. Esta traducción debe estar en una lengua africana o indígena brasileña.

Ilustraciones: las figuras, gráficos, cuadros y tablas deben tener un título y una indicación de su fuente. Cuando hayan sido elaborados por el autor, deberá incluirse “Fuente: elaboración propia”. La fuente debe colocarse debajo de la ilustración.

Las referencias finales

Cada autor debe elegir qué estándar usar. Al elegir, debe seguir estrictamente las reglas de ese estándar elegido. Puede ser APA (American Psychological Association (APA) – 6ª edición) o ABNT respetando las últimas actualizaciones de cada norma.

Sobre lenguajes de señas

Los autores deben grabar un archivo en formato AVI o WMV o MP4. Deben colocarse en el centro de la pantalla para que sean claramente visibles. Presta atención a la luz para que el video no quede oscuro.

Estructura: La presentación marcada del artículo debe anunciar el título, introducción, desarrollo (fundamentación teórica, metodología, análisis) y conclusiones.

El vídeo debe enviarse acompañado de un resumen en cualquier idioma. Si el lenguaje de señas tiene escritura estandarizada, el autor puede escribir el resumen en ese idioma. Los resúmenes tendrán de 250 a 300 palabras, Arial, 12, espacio simple y referencias según APA o ABNT.

Atención: Antes de la revisión por pares (blind review), Revista Njinga & Sepé verifica la autenticidad de los textos mediante el software Turnitin Originality, de la empresa Turnitin, para detectar similitud e integridad textual en textos académicos (antiplagio): https :/ /www.turnitin.com/products/originality

EDITORIAL

Portada, Archivo, Comité Científico, Resumen, Presentación. El editorial puede ser escrito por los editores y organizadores del número.

Seção I - Artigos inéditos e traduções/interpretações

Los idiomas oficiales de la Revista NJINGA&SAPÊ: International Journal of Cultures, African and Brazilian Languages ​​son todos los idiomas africanos y las lenguas indígenas brasileñas. Este es un ejercicio de "intelectualización lingüística" de las lenguas indígenas, buscando su promoción, protección y difusión.

Revisión por pares

Todos los textos enviados a la Revista NJINGA&SAPÊ: Revista Internacional de Culturas, Lenguas Africanas y Brasileñas serán evaluados en una primera fase por el editor para verificar si cumplen con las condiciones básicas. Se evalúa el formato; normas ABNT o APA; Indicaciones de título y fuente en figuras, imágenes, tablas y fuentes respectivas. La Revista requiere 3 resúmenes, el primero en el idioma del artículo, el segundo en uno de los idiomas europeos (inglés, francés, español o portugués) y el último resumen en una lengua africana o indígena brasileña. El editor evalúa el número de páginas; realiza una selección preliminar de cientificidad, claridad, innovación y novedad (verificación de plagio). Una vez aprobados, los textos serán enviados a los revisores (revisión por pares doble ciego). Se podrá invitar a un tercer evaluador en caso de empate.

Los evaluadores analizan la adecuación del título al contenido; estructura interna del artículo; claridad y pertinencia de los objetivos; metodología consistente que apoye los análisis propuestos; resultados y discusión que traigan aporte científico – enfoque innovador, visión crítica, reflexiva o creativa, ofreciendo avance al conocimiento; citas y referencias apropiadas a las normas técnicas adoptadas por la revista; y pertinencia a la línea editorial de la publicación.

Luego de la aprobación, los textos serán alineados para su edición y siguiendo los procedimientos legales para su publicación. Los autores serán informados sobre el resultado aceptado y rechazado. Se emitirá una declaración para los textos aprobados. En el caso de textos producidos por autores invitados, la revisión por pares será realizada por miembros del Consejo Editorial Ejecutivo de la revista.

Los evaluadores llenan el formulario estándar con opciones ya determinadas, en el cual hay un campo abierto para la justificación de la decisión final, aceptando, rechazando o recomendando las correcciones y/o adaptaciones necesarias a los artículos. En caso de solicitud de cambios, el artículo puede ser enviado para una nueva evaluación. Los cambios ortográficos y gramaticales en el idioma del artículo, así como los resúmenes y títulos en inglés y español, serán de exclusiva responsabilidad de los autores. No se permiten adiciones ni modificaciones después de la aprobación de la revisión final. Los autores recibirán una Carta de Aceptación con información sobre la fecha probable de publicación. Los evaluadores también recibirán un certificado de participación en la actividad. Las traducciones/interpretaciones deben ser evaluadas por los traductores.

Seção II - Entrevistas, resenhas de livros

Son entrevistas que deben realizarse en uno de los idiomas oficiales de la Revista NJINGA&SAPÊ: International Journal of Cultures, African and Brazilian Languages ​​y deben tener de 4 a 8 páginas, Arial, 12. Las reseñas de libros deben respetar el mismo procedimiento .

Seção III - Poesias, Letras, canções tradicionais, oratura

Los textos deben tener de 4 a 8 páginas.

Seção IV - Relatos de Experiências, Fotos, Receitas, Tradições e ritos

Los textos deben tener de 4 a 8 páginas.

Seção V - Provérbios, Tabus, Contos e Mitos

Deverão ter de 4 a 8 páginas.

Seção VI -Línguas de Sinais

Los autores de cualquier lengua de señas en los espacios africano, brasileño y timorense pueden enviar sus textos/resumen de 200 a 300 palabras y de 3 a 5 palabras clave. El video en formato AVI, WMV, MP4 debe tener una duración mínima de 10 minutos y máxima de 15 minutos.

Revisión por pares

Todos los textos enviados a la Revista NJINGA&SAPÊ: Revista Internacional de Culturas, Lenguas Africanas y Brasileñas serán evaluados en una primera fase por el editor para verificar si cumplen con las condiciones básicas. Se evalúa el formato; normas ABNT o APA; Indicaciones de título y fuente en figuras, imágenes, tablas y fuentes respectivas. El editor evalúa el número de páginas; realiza una selección preliminar de cientificidad, claridad, innovación y novedad (verificación de plagio). Una vez aprobados, los textos serán enviados a los revisores (revisión por pares doble ciego). Se podrá invitar a un tercer evaluador en caso de empate.

Los evaluadores analizan la adecuación del título al contenido; analiza las señales utilizadas; claridad y pertinencia de los objetivos; metodología consistente que apoye los análisis propuestos; resultados y discusión que traigan aporte científico – enfoque innovador, visión crítica, reflexiva o creativa, ofreciendo avance al conocimiento; citas y referencias apropiadas a las normas técnicas adoptadas por la revista; y pertinencia a la línea editorial de la publicación.

Luego de la aprobación, los textos serán alineados para su edición y siguiendo los procedimientos legales para su publicación. El vídeo está guardado en el Canal Revista Njinga & Sepé. Los autores serán informados sobre el resultado aceptado y rechazado. Se emitirá una declaración para los textos aprobados. En el caso de textos producidos por autores invitados, la revisión por pares será realizada por miembros del Consejo Editorial Ejecutivo de la revista.

Seção VII - Varia (Áreas afins)

Son artículos de diferentes áreas del conocimiento (multidisciplinariedad)

Revisión por pares

Todos los textos enviados a la Revista NJINGA&SAPÊ: Revista Internacional de Culturas, Lenguas Africanas y Brasileñas serán evaluados en una primera fase por el editor para verificar si cumplen con las condiciones básicas. Se evalúa el formato; normas ABNT o APA; Indicaciones de título y fuente en figuras, imágenes, tablas y fuentes respectivas. La Revista requiere 3 resúmenes, el primero en el idioma del artículo, el segundo en uno de los idiomas europeos (inglés, francés, español o portugués) y el último resumen en una lengua africana o indígena brasileña. El editor evalúa el número de páginas; realiza una selección preliminar de cientificidad, claridad, innovación y novedad (verificación de plagio). Una vez aprobados, los textos serán enviados a los revisores (revisión por pares doble ciego). Se podrá invitar a un tercer evaluador en caso de empate.

Los evaluadores analizan la adecuación del título al contenido; estructura interna del artículo; claridad y pertinencia de los objetivos; metodología consistente que apoye los análisis propuestos; resultados y discusión que traigan aporte científico – enfoque innovador, visión crítica, reflexiva o creativa, ofreciendo avance al conocimiento; citas y referencias apropiadas a las normas técnicas adoptadas por la revista; y pertinencia a la línea editorial de la publicación.

Luego de la aprobación, los textos serán alineados para su edición y siguiendo los procedimientos legales para su publicación. Los autores serán informados sobre el resultado aceptado y rechazado. Se emitirá una declaración para los textos aprobados. En el caso de textos producidos por autores invitados, la revisión por pares será realizada por miembros del Consejo Editorial Ejecutivo de la revista.

Los evaluadores llenan el formulario estándar con opciones ya determinadas, en el cual hay un campo abierto para la justificación de la decisión final, aceptando, rechazando o recomendando las correcciones y/o adaptaciones necesarias a los artículos. En caso de solicitud de cambios, el artículo puede ser enviado para una nueva evaluación. Los cambios ortográficos y gramaticales en el idioma del artículo, así como los resúmenes y títulos en inglés y español, serán de exclusiva responsabilidad de los autores. No se permiten adiciones ni modificaciones después de la aprobación de la revisión final. Los autores recibirán una Carta de Aceptación con información sobre la fecha probable de publicación. Los evaluadores también recibirán un certificado de participación en la actividad. Las traducciones/interpretaciones deben ser evaluadas por los traductores.

Declaración de privacidad

NJINGA&SEPÉ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras Los nombres y direcciones informados serán utilizados exclusivamente para los servicios prestados por esta publicación, y no estarán disponibles para otros fines ni para terceros.