Avisos

CONVOCATORIA DE RESÚMENES, TRADUCCIONES E INTERPRETACIONES DE DOCUMENTOS OFICIALES DE CUALQUIER PAÍS Y EN IDIOMAS AUTÉNTICOS

La Revista NJINGA & SEPÉ invita a investigadores, maestros, estudiantes de pregrado y posgrado, traductores, intérpretes, jefes, líderes comunitarios y todos los ciudadanos (independientemente de su nacionalidad) a enviar textos de 3 a 8 páginas que resuman, interpreten o traduzcan Leyes, Decretos , Reglamentos, Himnos, Constituciones, Leyes Electorales, Leyes de la Tierra, Estatutos de la Niñez y la Adolescencia, Estatutos de las Personas Mayores, Estatutos de los Pueblos Indígenas, Leyes de Protección (Ex. Ley Maria da Penha) y otros documentos públicos de cualquier país y en lenguas comunitarias. Se sabe que la barrera del idioma impide la comprensión de derechos y deberes, así como el ejercicio de la ciudadanía. Es sumamente importante conocer estos documentos para que los ciudadanos puedan asumir libremente el derecho a luchar por sus derechos individuales y colectivos (comunitarios).

El resumen / traducción / interpretación debe enviarse a través de la página de la Revista en la Sección II.

 1.Organización del resumen para lenguajes orales:

Nombre de la Ley, fecha de publicación de la Ley, país (si aplica), nombre del autor, nombre del idioma, resumen (3 a 8 páginas). Arial, 12, espaciado 1,5 márgenes a la izquierda 3cm y el resto 2cm.

 2.Organización del resumen para lengua de signos:

Nombre de la Ley, fecha de publicación, país (si aplica), nombre del autor, nombre del idioma, resumen (300 palabras) a enviar a través del sitio web. Los lenguajes de señas con escritura estandarizada pueden usar esa escritura. Formateo: Arial, espacio simple; el video en formato AVI, WMV o MP4 (hasta 10 min) debe enviarse al correo electrónico: revista.njinga.sape@unilab.edu.br

Cualquier pregunta o solicitud de aclaración puede utilizar este correo electrónico.

 PLAZO DE ENVÍO: Flujo continuo