Announcements

CALL FOR ABSTRACTS, TRANSLATIONS AND INTERPRETATIONS OF OFFICIAL DOCUMENTS FROM ANY COUNTRY AND IN AUTHOCTONES LANGUAGES

 NJINGA & SEPÉ JOURNAL invites researchers, teachers, students, translators, interpreters, chiefs, community leaders and all citizens (regardless of nationality) to submit 3 to 8 pages texts summarizing, interpreting or translating Laws, Decrees , Regulations, Anthems, Constitutions, Electoral Laws, Laws of the Land, Statutes of Children and Adolescents, Statutes of the Elderly, Statutes of Indigenous Peoples, Protection Laws (Ex. Maria da Penha Law) and other public documents of any country and in community languages. It is known that the language barrier prevents the understanding of rights and duties, as well as the exercise of citizenship. It is extremely important to know these documents so that citizens can freely assume the right to fight for their individual and collective (community) rights.

The abstract / translation / interpretation must be sent through the page of the Journal in Section II.

 1.Organization of the abstract for oral languages:

Name of the Law, date of publication of the Law, country (if applicable), name of the author, name of the language, abstract (3 to 8 pages). Arial, 12, spacing 1.5 margins left 3cm and the rest 2cm.

 2.Organization of the summary for sign languages:

Name of the Law, date of publication, country (if applicable), author's name, language name, abstract (300 words) to be sent through the website. Sign languages ​​with standardized writing can use that writing. Formatting: Arial, single spacing; the video in AVI, WMV or MP4 format (up to 10 min) should be sent to the email: revista.njinga.sape@unilab.edu.br

Any questions or requests for clarification can use this email.

SUBMISSION: Continuous flow