Reflexões sobre o ensino de língua apiaká e da língua portuguesa na aldeia indígena Mayrob do Brasil

Reflections about the teaching of the Apiaká language and the Portuguese language in the Mayrob indigenous village of Brazil

Authors

  • Alceu Zoia Universidade do Estado de Mato Grosso - Brasil
  • Ivanete Crixi Escola Estadual Indígena Leonardo Crixi Apiaká - Brasil
  • Ronélia do Nascimento Universidade do Estado de Mato Grosso - Brasil

Keywords:

ensino aprendizagem; língua Apiaká; segunda língua; Revitalização linguística.

Abstract

The present work, which dialogues with Gumperz (1982), Grojean (1982), Calvet (2001; 2011), Maher (2007), Lima (2004), Moita Lopez (2003) among others, makes some considerations about teaching/learning of the Apiaká and Portuguese languages ​​in the Mayrob village located in the Apiaká/Kayabi Indigenous Land in the municipality of Juara-MT. The challenges in teaching/learning the languages ​​involved in this process are not easy. Satisfactory results will only emerge in the medium and long term if, on the one hand, we have the vernacular language, the Apiaká language; on the other hand, we have the standard, mandatory and prestigious Portuguese language. There are some factors that are observed in the community: a) they have Portuguese as their first language; and that b) that keep alive the desire to revitalize the orality of the mother tongue. What is observed is that, as one language is prioritized over another, the results are unsatisfactory for both the learner and the teacher, both involved in the literacy of this community. The language must be used/learned with significant values ​​for this people; their actual needs should be considered for the establishment of teaching/learning parameters, allowing them to establish their own language teaching objectives in the village. Understanding the particularities of the use and meaning of each of these languages ​​becomes essential for the development of activities that can value the mother tongue, also enabling a satisfactory linguistic performance of the Portuguese language. Developing one language, whatever it is, at the expense of another has negative results for both learners and bilingual individuals in the community. 

Author Biographies

Alceu Zoia, Universidade do Estado de Mato Grosso - Brasil

Professor Pós-Doutor em Educação do PPGEdu da Universidade do Estado de Mato Grosso-Cáceres, coordenador de Polo do Projeto Saberes Indígena-Polo Juara. 

Ivanete Crixi, Escola Estadual Indígena Leonardo Crixi Apiaká - Brasil

Professora da Escola Estadual Indígena Leonardo Crixi Apiaká da Aldeia Mayrob, Mestranda do Curso de Stricto Senso em Ensino em Contexto Indígena Intercultural –PPGECI. Coordenadora de ação do Projeto Saberes Indígena na Escola Polo Juara. 

Ronélia do Nascimento, Universidade do Estado de Mato Grosso - Brasil

Professora Mestra em Educação da Universidade do Estado de Mato Grosso, Campus de Juara-MT, coordenadora local do Projeto Saberes Indígena Polo Juara

References

CALVET, L-J. Sociolinguistica: uma introdução crítica. Trad. Marcos Marcionílio. São Paulo: Parábola Editorial, 2002.

_____. Tradição oral & Tradição escrita. Trad. Waldemar Ferreira Neto e Maressa de Freitas Vieira. São Paulo. Parábola Editorial, 2011.

CANESE, N. K.; ALACARAZ, F. A. Ñe’ēryru. Ava ñe’ē – Karaiñe’ē, Karaiñe’ē, Ava ñe’ē. Diccionario. Asunción Paraguay: Ediciones y Arte, 2011.

CAVALCANTI, M. C. de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada Estudos sobre educação bilíngue e escolarização em contextos de minorias linguísticas no Brasil. São Paulo: Delta, v.15, p. 385-417.1999.

ERICKSON, F. Métodos cualitativos de investigación de la enseñanza. In: M. Wittrock M. C. La investigación de la enseñanza, II. Métodos cualitativos y de observación. Madrid: Ediciones Ibérica, 1989.

GROSJEAN, F. Life with Two Languages: An introduction to Bilingualism. Cambridge: Harvard University Press, 1982.

GRUPIONI, L. D. B. A educação indígena na academia: inventário comentado de dissertações e teses sobre educação escolar indígena no Brasil. In: Experiências e desafios na formação de professores indígenas no Brasil, Revista em Aberto. v. 20, n. 76, p. 197-238, 2003. Disponível em: http://www.emaberto.inep.gov.br/ojs3/index.php/emaberto/issue/view/226 Acesso em: 10 Set. 2020.

GUASCH, A. S. J. 7 ORTIZ D. Diccionario-Español/Guarani, Guarani/Español. Asunción Paraguay: Editora Cepag, 2008.

GUMPERZ, J. J. Discourse strategies. Cambridge: Harvard University Press, 1982.

HALL, S. A identidade cultural na pós-modernidade. 3. Ed. Trad. Tomaz Tadeu da Silva; Guaracira Lopes Louro. Rio de Janeiro: DP&A, 1999.

HAMEL, R. E. Conflictos entre lenguas y derechos lingüísticos: perspectivas de análisis Sociolingüístico. In: Alteridades. V.5. n. 10. Iztapalapa, México: Universidad Autónoma Metropolitana-Iztapalapa, 1995. P. 79-88.

LIMA. C. M. do S. Surdez, Bilinguismo e Inclusão: entre o dito, o pretendido e o feito. Campinas/SP: IEL/Unicamp. 2004. (Tese de Doutorado).

MONTE.L.N. E agora cara-pálida? Educação e povos indígenas, 500 anos depois. UFF, Editora Scielo/RJ, 2000, p.118 – 133.

MAHER, T. M. Sendo índio em português. In: SIGNORINI, Inês (org). Lingua(gem) e Identidade: elementos para uma discussão no campo aplicado. Campinas: Mercado de Letras, 1998. p. 115-138.

_____. Do casulo ao movimento: a suspensão das certezas na educação bilíngue e intercultural. In: CAVALCANTI, M., BORTONI-RICARDO, S. M. (org), Transculturalidade, linguagem e educação. Campinas, SP: Mercado de Letras, 2007.

MELIÁ, B.; FARRÉ, L.; Pérez, A. El Guarani a su alcance. Un método para aprender la lengua guaraní del Paraguay. Asunción Paraguay: Editora Cepag, 1997.

MOITA LOPES, L. P. da (org). Discursos de identidades. Campinas, SP: Mercado de Letras, 2003, p. 13-38.

_____. Identidades fragmentadas: a construção discursiva de raça, gênero e sexualidade em sala de aula. Campinas, SP: Mercado de Letras, 2002.

MERRILL S.; JIM C. Bilingualism in Education: aspects of theory research and practice. Editora Longman, 1986. Trad. Wilmar R. D'Angelis. Unicamp, SP,1998.

PÁDUA, Alexandre Jorge. Contribuição para a fonologia da língua Apiaká (Tupí Guaraní). Dissertação de Mestrado em Linguística, Universidade de Brasília, 2007.

RODRIGUES, Aryon Dall’Igna. A originalidade das línguas indígenas brasileiras. Revista Brasileirade Linguistica Antropologica. Volume 8, Número 2, dezembro de 20016.

WENZEL, Eugênio Gervásio. Em torno da panela Apiaká. Dissertação de mestrado FFLCH/USP, 1986.

Published

10-06-2022

How to Cite

Zoia, A., Crixi, I., & Nascimento, R. do . (2022). Reflexões sobre o ensino de língua apiaká e da língua portuguesa na aldeia indígena Mayrob do Brasil: Reflections about the teaching of the Apiaká language and the Portuguese language in the Mayrob indigenous village of Brazil. NJINGA&SEPÉ: Revista Internacional De Culturas, Línguas Africanas E Brasileiras, 2(1), 16–34. Retrieved from https://revistas.unilab.edu.br/index.php/njingaesape/article/view/898