Reflexões sobre o ensino de língua apiaká e da língua portuguesa na aldeia indígena Mayrob do Brasil
Reflections about the teaching of the Apiaká language and the Portuguese language in the Mayrob indigenous village of Brazil
Keywords:
ensino aprendizagem; língua Apiaká; segunda língua; Revitalização linguística.Abstract
The present work, which dialogues with Gumperz (1982), Grojean (1982), Calvet (2001; 2011), Maher (2007), Lima (2004), Moita Lopez (2003) among others, makes some considerations about teaching/learning of the Apiaká and Portuguese languages in the Mayrob village located in the Apiaká/Kayabi Indigenous Land in the municipality of Juara-MT. The challenges in teaching/learning the languages involved in this process are not easy. Satisfactory results will only emerge in the medium and long term if, on the one hand, we have the vernacular language, the Apiaká language; on the other hand, we have the standard, mandatory and prestigious Portuguese language. There are some factors that are observed in the community: a) they have Portuguese as their first language; and that b) that keep alive the desire to revitalize the orality of the mother tongue. What is observed is that, as one language is prioritized over another, the results are unsatisfactory for both the learner and the teacher, both involved in the literacy of this community. The language must be used/learned with significant values for this people; their actual needs should be considered for the establishment of teaching/learning parameters, allowing them to establish their own language teaching objectives in the village. Understanding the particularities of the use and meaning of each of these languages becomes essential for the development of activities that can value the mother tongue, also enabling a satisfactory linguistic performance of the Portuguese language. Developing one language, whatever it is, at the expense of another has negative results for both learners and bilingual individuals in the community.
Downloads
References
CALVET, L-J. Sociolinguistica: uma introdução crítica. Trad. Marcos Marcionílio. São Paulo: Parábola Editorial, 2002.
_____. Tradição oral & Tradição escrita. Trad. Waldemar Ferreira Neto e Maressa de Freitas Vieira. São Paulo. Parábola Editorial, 2011.
CANESE, N. K.; ALACARAZ, F. A. Ñe’ēryru. Ava ñe’ē – Karaiñe’ē, Karaiñe’ē, Ava ñe’ē. Diccionario. Asunción Paraguay: Ediciones y Arte, 2011.
CAVALCANTI, M. C. de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada Estudos sobre educação bilíngue e escolarização em contextos de minorias linguísticas no Brasil. São Paulo: Delta, v.15, p. 385-417.1999.
ERICKSON, F. Métodos cualitativos de investigación de la enseñanza. In: M. Wittrock M. C. La investigación de la enseñanza, II. Métodos cualitativos y de observación. Madrid: Ediciones Ibérica, 1989.
GROSJEAN, F. Life with Two Languages: An introduction to Bilingualism. Cambridge: Harvard University Press, 1982.
GRUPIONI, L. D. B. A educação indígena na academia: inventário comentado de dissertações e teses sobre educação escolar indígena no Brasil. In: Experiências e desafios na formação de professores indígenas no Brasil, Revista em Aberto. v. 20, n. 76, p. 197-238, 2003. Disponível em: http://www.emaberto.inep.gov.br/ojs3/index.php/emaberto/issue/view/226 Acesso em: 10 Set. 2020.
GUASCH, A. S. J. 7 ORTIZ D. Diccionario-Español/Guarani, Guarani/Español. Asunción Paraguay: Editora Cepag, 2008.
GUMPERZ, J. J. Discourse strategies. Cambridge: Harvard University Press, 1982.
HALL, S. A identidade cultural na pós-modernidade. 3. Ed. Trad. Tomaz Tadeu da Silva; Guaracira Lopes Louro. Rio de Janeiro: DP&A, 1999.
HAMEL, R. E. Conflictos entre lenguas y derechos lingüísticos: perspectivas de análisis Sociolingüístico. In: Alteridades. V.5. n. 10. Iztapalapa, México: Universidad Autónoma Metropolitana-Iztapalapa, 1995. P. 79-88.
LIMA. C. M. do S. Surdez, Bilinguismo e Inclusão: entre o dito, o pretendido e o feito. Campinas/SP: IEL/Unicamp. 2004. (Tese de Doutorado).
MONTE.L.N. E agora cara-pálida? Educação e povos indígenas, 500 anos depois. UFF, Editora Scielo/RJ, 2000, p.118 – 133.
MAHER, T. M. Sendo índio em português. In: SIGNORINI, Inês (org). Lingua(gem) e Identidade: elementos para uma discussão no campo aplicado. Campinas: Mercado de Letras, 1998. p. 115-138.
_____. Do casulo ao movimento: a suspensão das certezas na educação bilíngue e intercultural. In: CAVALCANTI, M., BORTONI-RICARDO, S. M. (org), Transculturalidade, linguagem e educação. Campinas, SP: Mercado de Letras, 2007.
MELIÁ, B.; FARRÉ, L.; Pérez, A. El Guarani a su alcance. Un método para aprender la lengua guaraní del Paraguay. Asunción Paraguay: Editora Cepag, 1997.
MOITA LOPES, L. P. da (org). Discursos de identidades. Campinas, SP: Mercado de Letras, 2003, p. 13-38.
_____. Identidades fragmentadas: a construção discursiva de raça, gênero e sexualidade em sala de aula. Campinas, SP: Mercado de Letras, 2002.
MERRILL S.; JIM C. Bilingualism in Education: aspects of theory research and practice. Editora Longman, 1986. Trad. Wilmar R. D'Angelis. Unicamp, SP,1998.
PÁDUA, Alexandre Jorge. Contribuição para a fonologia da língua Apiaká (Tupí Guaraní). Dissertação de Mestrado em Linguística, Universidade de Brasília, 2007.
RODRIGUES, Aryon Dall’Igna. A originalidade das línguas indígenas brasileiras. Revista Brasileirade Linguistica Antropologica. Volume 8, Número 2, dezembro de 20016.
WENZEL, Eugênio Gervásio. Em torno da panela Apiaká. Dissertação de mestrado FFLCH/USP, 1986.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 NJINGA&SEPÉ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors who publish in this journal agree to the following terms:
Authors maintain copyright and grant the journal the right to first publication, the work being simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License, which allows the sharing of the work with recognition of the authorship of the work and initial publication in this magazine.
Authors are authorized to assume additional contracts separately, for non-exclusive distribution of the version of the work published in this journal (eg, publishing in institutional repository or as a book chapter), with acknowledgment of authorship and initial publication in this journal.
Authors are permitted and encouraged to publish and distribute their work online (eg in institutional repositories or on their personal page) at any point before or during the editorial process, as this can generate productive changes, as well as increase impact and citation of the published work (See The Effect of Open Access).