Susunho ro musoro wo chitarwa
Estratégias de concordância de sintagmas nominais complexos em Ciwutee
Palavras-chave:
Estratégias De Concordância, Concordância Sintáctica, Sintagmas Nominais ComplexosResumo
Chitarwa ichi chinochinangwa chokubhuya makwandza o zvokutorerwana ko masintagina akavengerwa o mazina mu Ciwutee (S13 pakupima kakayita Guthrie 1967- 71). Fundo iri rinokwarakwatisa, kamarekamare mukuzwirana ngo kureketa ngo muromo no mukutara ngokuti mumaririmi o bantu, pakuda kutsvaka kubara kutorerana ko masitagima akavengerwa, nguwa imweni ngo kusama kutorerana mumindanda (Güldemann (2003), Langa (2009). Kanawo maririmi akasiyanasiyana echitonga ndawa iyi zvakasiyanasiyana, fundo iri rinoda kuziya makwandza anotorwa pakutonga ndawa iyi mu Ciwutee, se makwandza akasiyanasiyana mumaririmi o bantu. Kundze ko mabhuku akakosha akawanda akayerengwa, Chitaro ichi chinoyizwa ngo makwandza o masoko ari mumabhuku akayerengwa, ruziyo rwo mukwarakwatisi, kanawo no mibvundzo. Awona anonyasa kuziyisisa makwandza ese anoseendzeswa mukutonga ndawa iyi yokutama kutorerana ko matimbu o mindanda mu Ciwutee, tikada kuyerenga gwandza ro kuphindurwa ko magama anorura sintagima, gwandza rinonyanya zusendzeswa, se mareketere a Langa (2009) no zvimweniwo zvakaringana no mukureketa (zvinorarama [+ umunhu], [-umunhu], dondzo ro bhuyo), izvona zvinoyitawo basa rakakosha mufundo iri.
***
Este artigo tem como objectivo discutir as estratégias de concordância de sintagmas nominais (SN’s) complexos em Ciwutee (S13 na classificação de Guthrie 1967- 71). O estudo aborda este problema, principalmente na comunicação oral escrita porque nas línguas bantu, a tentativa de estabelecer uma relação de concordância com um SN complexo geralmente resulta no que se considera como sendo conflito de género (Güldemann (2003), Langa (2009). Apesar de as diferentes línguas resolverem o conflito de género de diferentes maneiras, este estudo pretende conhecer as estratégias de resolução deste problema em Ciwutee como uma propriedade paramétrica em muitas línguas bantu. Além de uma considerável literatura relevante, o artigo baseia-se na análise de dados obtidos quer pelos métodos bibliográfico, introspectivo quer através de entrevistas. Ele explora quase todas as estratégias possíveis de resolução de conflito de género, usadas pelos falantes de Ciwutee, nomeadamente, a construção comitativa, a estratégia mais produtiva, segundo Langa (2009) e o recurso a factores extralinguísticos (seres vivos [+humanos], [-humanos], foco da conversa) que também desempenham um papel importante nesta matéria.
Downloads
Referências
ANDRADE, J. & MÓIAS,T. (1995). Áreas críticas da língua portuguesa. Caminho, SA, Lisboa.
DUBOIS et al. (2006). Dicionário de linguística. São Paulo: Editora Pensamento-cultrix.
GUTHRIE, M. (1967). Classification of the Bantu Languages. London: Pall Mall.
GÜLDEMANN, T. (2003). Grammaticalization. In Derek Nurse & Gérard Philipson. (eds). The Bantu Languages. Rutledge Language Family Series. New York. PP182-194.
LANGA, D. (2013). Morfologia do Verbo em Changana. Colecção: “As nossas Línguas X”. Maputo: Centro de Estudos Africanos (CEA).
LANGA, D. (2009). Estratégias de Concordância com Sintagmas Nominais Compostos em Changana: proposta de uma abordagem integrada entre a linguística estrutural e comportamental. Maputo: FLCS-UEM.
MCHOMBO, S. (1993). “On the Binding of the Reflexive and the Reciprocal in Chichewa”. In: S. A. Mchombo (ed.). Theoretical Aspects of Bantu Grammar. Stanford: CSLI Publications. Pp. 181–207.
NGUNGA. A. (2004). Introdução à Linguística Bantu. 1ª. edição. Imprensa Universitária. Maputo.
NGUNGA. A. (2014). Introdução à Linguística Bantu. 2ª. edição. Imprensa Universitária. Maputo.
NHAMPOCA, E. (2009). Revisitando alguns ideofones do Changana. In: NGUNGA, (org.). Lexicografia e Descrição das Línguas Bantu. Maputo: Centro de Estudos Africanos (CEA) – Universidade Eduardo Mondlane, p.137-146.
NHAPOCA, E. (2018). Identidade categorial e função dos ideofones do changana. Florianópolis/SC. Brasil.
ROSÁRIO, A. (1999). Cidade de Chimoio: Ensaio Hitórico-Sociolinguistico-1.Colecção Embondeiro.14. Maputo.
SITOE, B. (2011). Dicionário Changana - Português. 2ª ed. Maputo: Textos Editores.
SITOE, B. NGUNGA, A. (2000). Relatório sobre a Padronização da Ortografia de Línguas Moçambicanas. Maputo
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 NJINGA e SEPÉ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
1.Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License o que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista. A Revista usa a Licença CC BY que permite que outros distribuam, remixem, adaptem e criem a partir do seu trabalho, mesmo para fins comerciais, desde que lhe atribuam o devido crédito pela criação original. É a licença mais flexível de todas as licenças disponíveis. É recomendada para maximizar a disseminação e uso dos materiais licenciados.
2.Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório digital institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
3.Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal, nas redes sociais) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Trata-se da política de Acesso Livre).