Estudos do léxico da variedade guineense do português a partir da obra de Odete Semedo
Lexicon studies of the Guinean variety of Portuguese based on the book of Odete Semedo
Palavras-chave:
Léxico, Português guineense, Literatura, Odete SemedoResumo
O estudo de vocabulário é muito fundamental para os estudos linguísticos porque nos permite verificar como a fala/escrita é individual e varia e muda ao longo do tempo. Esta pesquisa visa estudar aspectos léxico-semanticos da obra Sonéá de Odete Semedo. Os neologismos léxicos semânticos ocorrem quase em todas as línguas existentes onde se atribui novos significados para uma palavra já existente. Isso acontece quando há necessidade de resignificar a palavra. A escolha desta obra se justifica pelo fato da Semedo ser uma das mais importantes autoras guineenses. Odete Semedo sempre enalteceu a obra selecionada, focando para a arte literária, para as culturas da Guiné-Bissau para além da relevância do kriol na afirmação da identidade guineense. Os textos literários estão em sala de aula, nos manuais escolares carregam essas unidades lexicais apresentadas nesta pesquisa. Infelizmente os dicionários do português de Portugal e do Brasil não atendem as necessidades dos consulentes guineenses. A obra de Semedo (2000) só reforça a ideia de que o português guineense existe e deve ser respeitado por todos. Por outro lado, o vocabulário presente na obra demonstra como léxico da variedade guineense de português carrega elementos peculiares da cultura e das tradições dos diferentes grupos éticos do país.
Downloads
Referências
ALVES, Ieda Maria. A integração dos neologismos por empréstimo ao léxico português. Alfa, São Paulo, 28 (Supl), p. 119-126, 1984.
ANTUNES, Irande. Muito além da gramática: por um ensino de línguas sem pedras no caminho. São Paulo: Parábola Editorial, 2007.
ANTUNES, Irandé. Território das palavras: estudo do léxico em sala de aula. São Paulo: Parábola, 2012.
BAGNO, Marcos. Nada na língua é por acaso: por uma pedagogia da variação linguística. São Paulo: Parábola, 2007.
BARRETO, Therezinha. Lexicalização e gramaticalização: processos independentes ou complementares?. In: LOBO, T., CARNEIRO, Z., SOLEDADE, J., ALMEIDA, A., and RIBEIRO, S., (Org). Rosae: linguística histórica, história das línguas e outras histórias [online]. Salvador: EDUFBA, 2012, p. 407-416.
BENGUI, Manuel Paulo; TIMBANE, Alexandre António. Os segredos socioculturais por detrás dos nomes da etnia bakongo. Revista de Ciências Sociais. Fortaleza, Vol.50, n.3, p.195-222, fev. 2019.
BIDERMAN, Maria Teresa Camargo. Léxico e vocabulário fundamental. Revista Alfa. Araraquara-SP, vol.40, p. 27-46, 1996.
BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. As Ciências do léxico. In: OLIVEIRA, Ana Maria Pinto Pires; ISQUERDO, Aparecida Negri (Org.) as ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. 2.ed. Campo Grande, MS: Ed. UFMS 2001, p.13-22.
CANÇADO, Márcia. Manual de semântica: noções básicas e exercícios. Belo Horizonte, Editora UFMG, 2008.
CORREIA, MARGARITA; BARCELLOS ALMEIDA, Glades Maria. Neologia em português. São Paulo: parábola, 2012.
CRYSTAL, David. English as a global language. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
LABOV, William. Padrões sociolinguísticos. São Paulo: Parábola Editora, 2008.
LOPES, Ana Cristina Macário; RIO-TORTO, Graça. Semântica: o essencial sobre língua portuguesa. Lisboa: Caminho, 2007.
MAHO, Jouni Filip. NUGL oline: The online version of the New Updated Guthrie List, a referential classification of the Bantu languages, 2009.
NEVES, Maria Helena de Moura. Que gramática estudar na escola?Norma e uso na língua portuguesa. São Paulo: Contexto, 2009.
PICINATO, Pricila Balan. O novo caipira: o olhar do eu e do outro. 2013. 117 f. Dissertação (mestrado), Universidade Estadual Paulista Julio de Mesquita Filho, Faculdade de Ciências e Letras (Campus de Araraquara), Araraquara, 2013.
PORTO, Renata Sobrino. Os estudos sociolingüísticos sobre o code-switching: uma revisão bibliográfica. Revista Virtual de Estudos da Linguagem – ReVEL. Vol. 5, n. 9, p.1-22, ago. 2007.
RIO-TORTO, Graça. O Léxico: semântica e gramática das unidades lexicais. Coimbra? Ed. FLUC. Centro Interuniversitário de Estudos Germanísticos p. 1-20, 2006.
SANTOS, Ivonete da Silva, TIMBANE, Alexandre António. A identidade linguística brasileira e portuguesa: duas pátrias, uma mesma língua? Curitiba: Appris, 2020.
SCANTAMBURLO, Luigi. O léxico do crioulo guineense e as suas relações com o português: o ensino bilíngue português-crioulo guineense. (Tese) 2013. 371f. Faculdade de Ciências Sociais e Humanas. Universidade Nova de Lisboa, Lisboa, 2013.
SEMEDO, Odete. A língua e os nomes na Guiné-Bissau. In: Ciberdúvidas da língua portuguesa. 31 de outubro de 2003. Disponível em: <https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/artigos/rubricas/lusofonias/a-lingua-e-os-nomes-na-guine-bissau/109#>Acesso em: 26 mar. 2022.
SEQUEIRA, Sávio. Inglês como língua internacional: por uma pedagogia intercultural crítica. Revista Estudos Linguísticos e Literários. Salvador, n.52, p. 231-256, ago-dez 2015.
SOARES, Mariana Schuchter et.al. A alternância de códigos no contexto da educação bilíngue: code-switching, code-mixing e as transferências linguísticas. Revista Gatilho. Vol.15, nº1, 2012.
TIMBANE, Alexandre António. A variação e a mudança da língua portuguesa em Moçambique. 2013. 318f. tese (Doutorado em Linguística e Língua Portuguesa) Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”, Faculdade de Ciências e Letras (Campus de Araraquara)
TIMBANE, Alexandre António; MANUEL, Cátia. O crioulo da Guiné-Bissau é uma língua de base portuguesa? Embate sobre os conceitos. Revista de Letras Juçara, [S. l.], v. 2, n. 2, p. 107-126, 2018.
ULLMANN, Stephen. Semântica: uma introdução à ciência do significado. Trad. J. A. Osório Mateus. 4.ed. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.1964.
VANIN, Aline Aver. Considerações relevantes sobre definições de ‘comunidade de fala’. Acta Scientiarum: Language and Culture. Maringá, v. 31, n. 2, p. 147-153, 2009.
VIEIRA, Sílvia Rodrigues. Ensinando a gramática em três eixos: conectivos e conexões de orações. Anais do II seminário do grupo de pesquisa conectivos e conexão de orações. v. 1, n. 2. Niterói: Letras da UFF, p. 57-79, 2019.
VILELA, Mário. O léxico do português: perspectiva geral, São Paulo: p.31-50 1997.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2022 NJINGA e SEPÉ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
1.Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License o que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista. A Revista usa a Licença CC BY que permite que outros distribuam, remixem, adaptem e criem a partir do seu trabalho, mesmo para fins comerciais, desde que lhe atribuam o devido crédito pela criação original. É a licença mais flexível de todas as licenças disponíveis. É recomendada para maximizar a disseminação e uso dos materiais licenciados.
2.Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório digital institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
3.Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal, nas redes sociais) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Trata-se da política de Acesso Livre).