Padronização e Harmonização da Ortografia de Línguas Moçambicanas
Mfananiso ni ntwananiso wa matsalela ya tindzimi ta musambiki
Palabras clave:
Padronização, Harmonização, Ortografia, Línguas moçambicanasResumen
Resumo (português) A criação da Njinga & Sepé: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras abre espaço para a divulgação de resultados de pesquisa em e sobre as línguas africanas, brasileiras, de Timor Leste e Línguas de Sinais. As línguas bantu de Moçambique ainda não têm grande tradição de escrita padronizada. É objectivo desta contribuição em forma de guia ortográfico fornecer elementos que ajudem os autores a lidar com este desafio. Tem como base o resultado dos quatro seminários sobre a padronização da ortografia de línguas moçambicanas que já foram realizados entre 1988 e 2018. O grupo alvo deste guia trabalha regularmente em português. Assim, na metodologia aqui adoptada, far-se-á referência aos sons e grafemas do português onde este recurso seja propício. Para a exemplificação dos sons e a maneira da sua representação gráfica serão usadas quatro línguas, nomeadamente Makhuwa, Sena, Ndau e Changana. Um quadro-resumo da padronização e harmonização da ortografia das línguas moçambicanas será apresentado em anexo.
Nkomiso (changana): Kutumbuluxiwa ka Njinga & Sepé: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras kupfula mukhandlu wa kupaluxiwa ka mintirho ya kujondzisisa (hi) tindzimi ta Afrika, Brazil, Timor Leste ni tindzimi ta svikoweto. Tindzimi ta xinto ta Musambiki atisitolovela kutsaliwa hi ndlela ya kufana. Nkongometo wa xipfunu lexi, hi ndlela ya xivaningelo xa matsalela, i kuhendleleta lesvingapfunaka vatsali kukongomana ni xiphiqo lexi. Xivaningelo xakona xitiseketela hi mihandzu ya mune wa magovela lamahayendliweke xikarhi ka 1988 na 2018 henhla ka mafananisela ya matsalela ya tindzimi ta Musambiki. Ntlawa lowukongomiwaka hi xona wutirhisa ngopfungopfu xiputukezi. Xilesvo, mayendlela lamalandziweke laha i ya kukombisa mimpfumawulu ni maletera ya xiputukezi lomu svingapfunaka. Kukombisa mimpfumawulu ni matsalela ya yona, kutatirhisiwa mune wa tindzimi, tinga leti: Xikhuwa, Xindawu, Xisena ni Xichangana. Nkatsakanyu wa mfananiso ni ntwananiso wa matsalela ya tindzimi ta Musambiki wutakombisiwa kuheteleleni tani xitlhamelo.
Descargas
Citas
Banda, Felix et al. (2008). A Unified Standard Orthography for South Central African Languages (Malawi, Mozambique, Zambia and Zimbabwe). Cape Town: CASAS. Monograph Series No 254.
Chimbutane, Feliciano. (2004). Matsalela Yohlanganisa ni Matsalela Yohambanisa. Comunicação apresentada no Workshop sobre Harmonização e Padronização da Ortografia do Xitsonga, 22 de Novembro, Polokwane, Pan South African Language Board.
Chimbutane, Feliciano. (2005). Aspectos da Ortografia do Cicopi, Xichangana e Xirhonga. Texto de Apoio Usado no Seminário de Capacitação de Professores do Ensino Bilingue, 23 de Janeiro a 4 de Fevereiro de 2006, Xai-Xai, INDE.
NELIMO. (1989). I Seminário sobre a Padronização da Ortografia de Línguas Moçambicanas. Maputo: INDE-NELIMO/UEM.
Ngunga, A. & O. Faquir. (2011). Padronização da Ortografia de Línguas Moçambicanas: Relatório do III Seminário. Colecção AS NOSSAS LÍNGUAS IV. Maputo: Centro de Estudos Africanos (CEA) – UEM.
Prah, Kwesi Kwaa (ed.). (2002). Speaking in Unison – The Harminization and Standardization of Southern African Languages. Cape Town: The Centre for Advanced Studies of African Society (Book Series Nº 22).
Sitoe, Bento et al. (2003). A Unified Standard Orthography for Xitsonga/Xichangana (South Africa and Mozambique). Cape Town: CASAS. Monograph Series No 32.
Sitoe, Bento. (2001). Sobre a Ortografia do Cicopi, Gitonga, Xirhonga e Citshwa. Texto de Apoio Usado no Seminário de Capacitação de Professores do Ensino Bilingue, 11 a 23 de Janeiro de 2001, Maputo, INDE.
Sitoe, Bento. (2002). Intra- and Cross-border Harmonization of Mozambican Orthographies: The case of the Tsonga Group. In Prah, Kwesi Kwa (ed.) 2002. Speaking in Unison – The Harmonisation and Standardisation of Southern African Languages. Cape Town: CASAS. Book Series No 22, pp77-88.
Sitoe, Bento et al. (2003). A Unified Standard Orthography for Xitsonga / Xichangana (South Africa and Mozambique). Cape Town: CASAS. Monograph Series No 32.
Sitoe, Bento & Ngunga, Armindo. (2003). The Unsolved Questions – Harmonisation of Mozambican Languages. In Chebanne, Andy et al. (eds.). (2003). Unifying Southern African Languages - Harmonisation and Standardisation. Cape Town: CASAS. Book Series No 32, pp39-50.
Sitoe, B. & Ngunga, A. (eds.). (2000). Relatório do II Seminário sobre a Padronização da Ortografia de Línguas Moçambicanas. Maputo: NELIMO/UEM.
Van DYKEN, Julia R. & LOJENGA, Constance K. (1993). Word boundaries: Key factors in ortho-graphy development. In Rhonda L. Hartell (ed.). Alphabets in Africa. Dakar: Unesco – Dakar Regional Office & Summer Institute of Linguistics.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 NJINGA&SEPÉ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Los autores que publican en esta revista aceptan los siguientes términos:
Los autores mantienen los derechos de autor y otorgan a la revista el derecho a la primera publicación, siendo el trabajo simultáneamente licenciado bajo la Licencia de Atribución Creative Commons, que permite compartir el trabajo con reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
Se autoriza a los autores a asumir contratos adicionales por separado, para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicado en esta revista (p. Ej., Publicación en repositorio institucional o como capítulo de libro), con reconocimiento de autoría y publicación inicial en esta revista.
Se permite y se anima a los autores a publicar y distribuir su trabajo en línea (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su página personal) en cualquier momento antes o durante el proceso editorial, ya que esto puede generar cambios productivos, así como aumentar el impacto y cita del trabajo publicado (Ver El efecto del acceso abierto).