O direito à língua e à comunicação na variedade do português de Angola: jogo de forças entre língua oficial, línguas nacionais e norma emergente
OKifamenu ku dizwi ni ku utangelu mu uvudilu wa dizwi dya phutu dya Ngola: ubhangelu wa jinguzu mukaxi ka dizwi dya ixi, mazwi a uvalukilu ni kitumu kya utombeku
Palabras clave:
educação, direito, língua, variaçãoResumen
O ensino da língua portuguesa em Angola está condicionado por fatores linguísticos, que se prendem com o contacto entre línguas de estruturas muito afastadas, e por fatores extralinguísticos, resultantes do contexto social, cultural e político. Assim, partimos de uma contextualização sociolinguística baseada em autores como Fernandes e Ntondo (2002), Gonçalves (2013), Miguel (2014), Adriano (2015), Inverno (2018) e Severo, Sassuco e Bernardo (2019). O aporte teórico constituído por estas referências permitirá analisar as características morfossintáticas resultantes do contacto linguístico entre o Português Europeu e as línguas Bantu. O nosso estudo centrar-se-á em quatro fenómenos morfossintáticos, a saber, a pronominalização, a concordância verbal e nominal, o uso das preposições e o uso dos tempos verbais. A partir de uma amostra de 34 textos produzidos por alunos do Instituto Médio Industrial de Luanda, pretende-se desenvolver uma análise descritivo-interpretativa que torne público aspetos do Português Angolano, evidências de uma norma emergente no seio da sociedade. O jogo de forças entre a língua portuguesa e uma das línguas nacionais faladas em ambiente familiar cria assimetrias no sistema de ensino, podendo conduzir a taxas de insucesso bastante elevadas. O direito ao uso da Variedade do Português de Angola (VAP) poderia constituir um elemento facilitador do processo de ensino-aprendizagem da língua portuguesa.
***
Oulongesu wa dizwi dya phutu mu Ngola kyakala ni maka alungu ku ifwa ya mazwi, atokala ni uzukamenu mukaxi ka mazwi a kifwa kyasetuka kyavulu, ni ku ifwa akala bukanga dya mazwi, yalungu ni ukexilu wa mundu, wa ifwa ni idifwa ni wanji. Mu kiki, twatundu mu kikexilu kya sosiyolingwixitika yalungu ni jingana kala Fernandes ni Ntondo (2002), Gonçalves (2013), Miguel (2014), Adriano (2015), Inverno (2018) ni Severo, Sassuco ni Bernardo (2019). Okikwatekesu kyakokejeka kwala athu ya kyandabhana phala kutonginina oifwa molofosintatika itunda ku uzukamenu wa dizwi mukaxi ka Dizwi dya Phutu dya Olopa ni mazwi a Bantu. Oulongesu wetu yandakala mukaxi ka isunji iwana ya mofolosintatika, mukwijiya, oubhinganesu, ouxikinu wa dyaka ni ya dijina, oukwatelu wa idyangesu ni ukwatelu wa ithangana ya myaka. Mu udyangesu wa kilondekesu kimoxi kya 34 ya itangelu yabhange kwala maxibhulu ya Instituto Médio Industrial ya Luanda, amesena kukudisa kitongininu kimoxi kya kutangela ni kya kixinganeku kibheka mu tubhya ifwa ya Dizwi dya Phutu dya Ngola, izangeleku ya kitumu kimoxi kya utombeku mukaxi ka mundu.Oubhangelu wa jinguzu mukaxi ka dizwi dya phutu ni dizwi dimoxi dya uvalukilu yazwela mukaxi ka mwiji iyengi mu kitolo kya ulongesu, itena kwendesa ojinzongo ja kutolola avulu kyavulu. OKifamenu kya kuzwela oPhutu ya Ngola hinu yexikala ngamba imoxi yakukwatekesa ophangu ya kulonga ni kwijia ya dizwi dya phutu.
Descargas
Citas
Adriano, Paulino Soma (2015). A Crise Normativa do Português em Angola, Clitização e Regência Verbal: que atitude normativa para o professor e o revisor? Luanda: Mayamba.
Bagno, Marcos (1999). Preconceito Linguístico: O que é, como se faz. São Paulo: Edições Loyola.
Bortoni-Ricardo, Stella Maris (2008). O professor pesquisador: introdução à pesquisa qualitativa. São Paulo: Parábola Editorial.
Constituição da República de Angola. Edição Especial Actualizada (2022). Luanda: Lexdata – Sistemas e Edições Jurídicas, Ltda.
Costa, António Fernandes da (2006). Rupturas estruturais do português e línguas bantu em Angola. Luanda, Universidade Católica de Angola.
Costa, Teresa M. C. José da (2015). Umbundismo no Português de Angola, Proposta de um Dicionário de Umbundismo (Tese de Doutotamento). Lisboa: Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa.
UNESCO. Declaração Universal dos Direitos Linguísticos. (1996) Barcelona. Disponível em: http://www.dhnet.org.br/direitos/deconu/a_pdf/dec_universal_direitos_linguisticos.pdf Acesso em: 22 maio. 2023
Fernandes, João e Ntondo, Zavoni (2002). Angola: Povos e Línguas. Luanda: Editorial Nzila.
Fernando, Mbyavanga (2016). As línguas no sistema de educação e ensino: avanços e resistências. In: Nguluve, Alberto; Paxe, Isaac (Org.). A lei de Base do Sistema de Educação e Ensino: debates e proposições, Luanda: Literacia. pp.177-202.
Gaspar, Lisete, Osório, Paulo; Pereira, Reina (2012). A língua portuguesa e o seu ensino em Angola. Rio de Janeiro: Dialogarts.
Gonçalves, Perpétua (2013). História e Geografia do Português. In: Raposo, Eduardo, Nascimento, Maria Fernanda, Mota, Maria Antónia, Segura, Luísa e Mendes, Amália ( (orgs.). Gramática do Português. Vol. I, pp. 157-178. Coimbra: Fundação Calouste Gulbenkian.
Instituto Nacional de Estatística (2016). Resultados Definitivos do Recenseamento Geral da População e da Habitação de Angola 2014, Luanda: INE.
Inverno, Liliana (2018). Angolan Portuguese. Its historical development and current sociolinguistic setting. In López, Laura Álvarez, Gonçalves, Perpétua, Avelar, Juanito Ornelas (Eds). The Portuguese language continuum in Africa and Brazil. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 111-133.
Inverno, Liliana (2009). A transição de Angola para o português vernáculo: estudo morfossintático do sintagma nominal. In Carvalho, Ana M. (org.), Português em contato, pp. 87-106. Madrid, Frankfurt: Iberoamericana, Editorial Vervuert.
Miguel, Afonso (2019). Integração morfológica e fonológica de empréstimos lexicais bantos no POL. Tese de Doutoramento. Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Lisboa: Universidade de Lisboa.
Miguel, Maria Helena (2014). Dinâmica da Pronominalização no Português de Luanda. Luanda: Mayamba Editora.
Mingas, Amélia Arlete (1998). O português em Angola - Reflexões. VIII Encontro da Associação das Universidades de Língua Portuguesa, Vol. 1. Macau: Centro Cultural da Universidade de Macau, pp. 109-126.
Mingas, Amélia Arlete (2000). Interferências do kimbundu no português falado em Lwanda, Luanda: Edições Chá de Caxinde.
Osório, Paulo e Rebelo, I. (2008). Para uma definição das diferenças entre portuguesa língua segunda e português língua estrangeira: contornos de uma controvérsia. In Dias, J. e Sebastião, Luís. (Orgs.). Da Filosofia, da Pedagogia, da Escola. Liber Amicorum Manuel Ferreira Patrício. Évora: Universidade de Évora, pp. 441-453.
Plano de Desenvolvimento Nacional (2018-2022) (2018). Luanda: Ministério da Economia e Finanças, Vol. I.
Quivy, R. e Compenhoudt, L. C. (1995). Manual de investigação em ciências socias. Trajectos. Lisboa: Gradiva.
Nzau, Domingos Gabriel Ndele (2011). A Língua Portuguesa em Angola: Um contributo para o estudo da sua nacionalização (Tese de doutoramento). Covilhã: Universidade da Beira Interior.
Severo, Cristine G., Sassuco, Daniel Peres e Bernardo, Ezequiel Pedro José (2019). Português e línguas bantu na educação angolana: da diversidade como “problema”. Línguas e Instrumentos Linguísticos, n.º 43, pp. 290-307. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/lil/article/view/8658374. Acesso em: 22 mai. 2023.
Xavier, Maria Francisca, Mateus, Maria Helena Mira (1992). Dicionário de termos linguísticos, vol. II. Lisboa: Edições Cosmos.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2023 NJINGA&SEPÉ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Los autores que publican en esta revista aceptan los siguientes términos:
Los autores mantienen los derechos de autor y otorgan a la revista el derecho a la primera publicación, siendo el trabajo simultáneamente licenciado bajo la Licencia de Atribución Creative Commons, que permite compartir el trabajo con reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
Se autoriza a los autores a asumir contratos adicionales por separado, para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicado en esta revista (p. Ej., Publicación en repositorio institucional o como capítulo de libro), con reconocimiento de autoría y publicación inicial en esta revista.
Se permite y se anima a los autores a publicar y distribuir su trabajo en línea (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su página personal) en cualquier momento antes o durante el proceso editorial, ya que esto puede generar cambios productivos, así como aumentar el impacto y cita del trabajo publicado (Ver El efecto del acceso abierto).