Somali Verbal Arts (Folk Tale)
Résumé
Waa hore, waxaa colloobay digiiran iyo barely, dhiilladiina dagal ka dhacay. Maalin dambe, ayaa koox farabadan oo bakeyle ah, iyo goosan digiir--an ahi dagaal foodda is dareen. Digiirankii markuu ogaaday in laga badan yahay, buu cadowdii jar u maleegay. Kooxo yaryar buu isku qaybiyay, mid walbana inta ciidanka bakeylaha soo dul maro, bay ku yidhaahdaan, “digiiran duullaan ah ma aragteen?” Markuu waxa is dib dhaafaya arkay, buu bakeyle baqday. Abbaanduulihii kolkuu ogaaday, inaan ciidankiisu is haysan, ayuu ku yidhi, “Bakeylow nin iyo bur.! Markuu warkaas maqley, buu bakeylihii kala firxaday, maalintaas dabadeedna iskuma iman. Cabsidii uu berigaas qaadayna, waa kan weli ku kala maqan, lana gariiraya.
Téléchargements
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
© NJINGA&SEPÉ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras 2025

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les conditions suivantes:
Les auteurs conservent le droit d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication, l'œuvre étant simultanément concédée sous licence Creative Commons Attribution License, qui permet le partage de l'œuvre avec reconnaissance de la paternité de l'œuvre et publication initiale dans ce magazine.
Les auteurs sont autorisés à assumer séparément des contrats supplémentaires, pour la distribution non exclusive de la version de l'ouvrage publié dans cette revue (par exemple, publication dans un référentiel institutionnel ou en tant que chapitre de livre), avec reconnaissance de la paternité et publication initiale dans cette revue.
Les auteurs sont autorisés et encouragés à publier et distribuer leurs travaux en ligne (par exemple dans des référentiels institutionnels ou sur leur page personnelle) à tout moment avant ou pendant le processus éditorial, car cela peut générer des changements productifs, ainsi que citation des travaux publiés (voir l'effet du libre accès).