Nzema edwɛhanlɛ bie mɔ mɔɔ sonlabaka nvɛyeba ‘nye’ finde nu la nvedenvedenu
A study of figurative expressions related to nye ‘EYE(s)’ in Nzema
Palavras-chave:
Nzema, Sonlabaka Nvɛyeba, Ɛnyelɛ Nwo Edwɛkɛ, Aneɛnu NinyɛneResumo
SINLIPƐLƐ
Nzema boka Kwa aneɛ abusua ne anwo. Bɛka ye wɔ Gana Sɛnzɛndɔleɛ wɔ adɔleɛ maanzinli ne anu. Nzema aneɛ ne gua ye ekpunli nnu. Bɛmɛ a le Dwᴐmᴐlᴐ, Ɛlεmgbεlε, Adwɔmɔlɔ, Egila yɛɛ Ɛvaloε (Annan, 1980; Kwaw, 2008). Nuhua ne mɔɔ bɛlie bɛdo nu na bɛsukoa eza bɛkɛlɛ ɔbɔ ye mɔlɛbɛbo sukulu kɔdwu sukunsa la a le Dwᴐmᴐlᴐ ɛdeɛ ne. Menli ne nee aneɛ ne kɔsɔɔti bɛfɛlɛ bɛ Nzema (Kwesi, 1992). Kuane ne mɔɔ nea maa bɛtia menli nee azua la bu mgbonda kɛ, wɔ ɛvolɛ 2021 ne anu ɛdianlɛ ɛdeɛ ne ɛnee Nzemama dodo le 342 090. Nwomama ɛli gyima dɔɔnwo ɛmaa yela ali kɛ aneɛ aneɛ dɔɔnwo gyinla sonlabaka nvɛyeba ngakyile ne mɔ azo ka edwɛkɛ bie mɔ. Nzema noko fa sonlabaka nvɛyeba ne mɔ nwo edwɛkɛ ngakyile dɔɔnwo mɔɔ ‘ɛnyelɛ’ ɛmkpa nu a. Noko akee gyima mɔɔ fale ‘ɛnyelɛ’ nwo la anzo wɔ Nzema nu. Gyima ɛhye bodane a le kɛ ɔfedevede kɛ Nzema si fa ‘ɛnyelɛ’di gyima wɔ edwɛkɛhanlɛ bie mɔ anu la anu. Yɛnyianle edwɛkɛ mɔɔ yɛvale yɛlile gyima ɛhye la yɛvile sukoavoma mɔɔ wɔ Adwumako Sukunsa ne anu la anu mɔtwɛ ɛkɛ. Kɛmɔ yɛle Nzemama la ati, yɛdayɛ noko yɛvale edwɛkɛ ne bie yɛbokale nwo. Akee yɛluale bɛnloanu edwɛmiza zo yɛ nee mgbanyima nwiɔ mɔɔ ɛbe aneɛ ne anu la lile adwelie vale edwɛkɛ mɔɔ yɛnyianle ye la anwo, na bɛvoale zo kɛ ɔdi munli. Nvedenvedenu ne gyi aneɛnu ninyɛne mɔɔ findevinde edwɛkɛhanlɛ mɔɔ bɛfa ‘ɛnyelɛ’ bɛdi gyima wɔ nu la azo titili. Gyima ɛhye guabelɛ ne maa ɔda ali kɛ Nzema ɛnva ‘ɛnyelɛ’ ɛnnea debie angome; emomu, eza bɛfa bɛdi gyima wɔ edwɛkɛhanlɛ nu bɛfa bɛkile abotane, anyelazo, debie boɛ ɛyɛlɛ, akɛnrasesebɛ nee mɔɔ bokɛboka nwo la.
Downloads
Referências
Agyekum, K. (2010). Akan verbal taboos in the context of the ethnography of
communication. Accra: Ghana Universities Press.
Agyekum, K. (2013). Introduction to literature, (3rd edition). Legon-Accra: Adwinsa Publications Ltd.
Agyekum, K. (2015). Ani ‘eye’ metaphorical expressions in Akan. Journal of West African Languages, 42(1), 1-29.
Agyekum, K. (2022a). Akan kasadwini (2nd edition). Accra: University of Ghana Press.
Agyekum, K. (2022b). Ethno-pragmatics and communicative competence in Akan: Traditional and contemporary issues. In S. G. Obeng & K. Agyekum (eds.), Topics in West African Discourse-Pragmatics, (Pp. 197-215). Germany- Köln: Rüdiger Köppe Verlag.
Akerele, T. (2021). Embodied conceptualisation in Yorùbá: Evidence from spatial
topology. Journal of West African Languages, 48(1), 41-56.
Allan, K. & Burridge, K. (2006). Forbidden words: Taboo and the censoring of Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Annan, C. (1980). The phonology of Nzema. School of Ghana Languages, Unpublished Note.
Annan, J. C. (2017). Introduction to creative writing and literary appreciation. Accra: Lucky Four Publishers.
Bisilki, A. K. (2019). Body-part terms in Likpakpaln. Journal of West Africa Languages. 46(2), 146-163.
Bodua-Mango, K. (2021). A conceptual metaphor theory analysis of anishi ‘eyes’- based metaphors in Gonja. Sociolinguistic Studies, 15(1), 41-64.
Cruse, A. (2011). Meaning in language: An introduction to semantics and pragmatics (3rd ed.). Oxford: Oxford University Press.
Ghana Statistical Service (2021). The 2021 population and housing census. Retrieved
from census2021.statsghana.gov.gh
Kóczy, J. B. (2021). The moral eye: A study of Hungarian szem”. In: M. Bas, & I. Kraska-
Szlenk (eds.), Embodiment in cross-linguistic studies: The ‘eye’, (pp. 45-69).
Leiden: Brill.
Kraska-Szlenk, I. (2014). Semantics of body part terms: General trends and a case study of Swahili. Munchen: Lincom Europa.
Kwaw, F. E. (2008). Maandeɛ yɛ ɛnlomboɛ. Anyinase: Atwe Royal Consult.
Kwesi, A. (1992). Nzema aneɛ ne anwo mgbanyidwɛkɛ. Accra: Bureau of Ghana Languages.
Mishra, S. (2021). Aankhon-aankhon me (‘In between the eyes’): A cognitive-linguistic
view of the eye metaphor in Hindi. In: M. Bas & I. Kraska-Szlenk (eds.), Embodiment in cross-linguistic studies: The ‘eye’, (pp 142-168). Leiden: Brill.
Nweya, G. O. & Ejinwa, S. O. (2024). The eye as a source of conceptual metaphors in Igbo. Odezuruigbo Journal, 8(1), 68-79.
Nyame, J. & Tomekyin, C. (2018). Social construction of masculinity and femininity
as portrayed in Nzema proverbs. International Journal of Innovative
Research and Advance Studies, 5(7), 227-234.
Nyame, J., Adomako, K., Yakub, M., Ibrahim, R. T. & Wiafe-Akenten, E. N. A. (2023).
Nzema idiomatic expressions as indirection strategy: A politeness theoretical
perspective. Journal of Language and Literature, 23(1), 209-223.
Rababah, M. A., & Malkawi, N. (2012). The linguistic etiquette of greeting and leave-taking in Jordanian Arabic. European Scientific Journal, 8(18), 14-28.
Thompson, R., & Agyekum, K. (2015). Impoliteness: The Ghanaian standpoint. International Journal of Society, Culture and Language, 4(1), 21-33.
Qin, X. & Yongxian, L. (2021). Metaphorical mappings of the eye in Chinese. In: M. Bas & I. Kraska-Szlenk (eds.), Embodiment in cross-linguistic studies: The ‘eye’, (pp. 119-
. Leiden: Brill.
Quarm, P. & Kwesi, G. (1998). Nzema mrɛlɛ nee bɛ ngilenu. Accra: Bureau of Ghana. Languages.
Shehu, A. (2020). The conceptualisation of ido ‘eye’ in Hausa. In: I. Kraska-Szlenk (ed). Body part terms in conceptualisation and language usage: Cognitive linguistics and cultural contexts, (pp. 247-268). Amsterdam: John Benjamins.
Yu, N. (2004). The eye for sight and mind. Journal of Pragmatics, 36, 663-686.
Yakub, M. (2023). Ethno-pragmatic implications of food and consumption-related proverbs in Nzema. Journal of West African Languages, 50, 157-174.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2025 NJINGA e SEPÉ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras (ISSN: 2764-1244)

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
1.Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License o que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista. A Revista usa a Licença CC BY que permite que outros distribuam, remixem, adaptem e criem a partir do seu trabalho, mesmo para fins comerciais, desde que lhe atribuam o devido crédito pela criação original. É a licença mais flexível de todas as licenças disponíveis. É recomendada para maximizar a disseminação e uso dos materiais licenciados.
2.Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório digital institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
3.Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal, nas redes sociais) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Trata-se da política de Acesso Livre).
