Conjugação de verbos derivados pelos falantes do Português L2 em contexto de sala de aulas em Moçambique: caso dos verbos intervir, deter e prever

Mnyambuliko wa vitenzi vinavyotoholewa na wazungumzaji wa Kireno L2 katika muktadha wa darasani nchini Msumbiji: hali ya vitenzi kuingilia kati, kuzuia na kuona mbele

Autores

  • Bonete Júlio Jo´ão Chaha Bonete Julio Joao Chaha

Palavras-chave:

Lexicografia, Verbos Regulares, Conjugação verbal

Resumo

A presente pesquisa prende-se à abordagem de verbos derivados com o objetivo de compreender as razões do fraco domínio de conjugação dos verbos intervir, deter e prever pelos falantes do Português L2. No processo de comunicação, a conjugação verbal é um ato inevitável, pois é através deste que o homem articula e manipula os verbos para transmitir e receber informação e, para os falantes da Língua portuguesa, como L2, a conjugação dos verbos derivados gera determinados problemas, sobretudo, os verbos intervir, prever e deter. Metodologicamente, esta é uma pesquisa qualitativa, de caráter descritivo-bibliográfico, que faz uso do método indutivo e, os dados apresentados foram coletados a partir de observação e roteiro de entrevista a estudantes de nível académico de 12ª classe e professores de Língua portuguesa de três (3) escolas situadas na Cidade de Chimoio. A pesquisa baseia-se nos estudos teóricos de gramáticos como Tufano (1991); Monteiro & Pessoa (1999); Figueiredo & Figueiredo (2001); Coimbra & Coimbra (2002); Bechara (2009); Figueiredo & Bizarro (2004); Sardinha & Ramos (2004); entre outros. Os resultados do estudo permitiram concluir que as razões do fraco domínio de conjugação dos verbos intervir, deter e prever pelos falantes do Português L2 resumem-se no não conhecimento das regras de conjugação de verbos primitivos (associado à fraca leitura de Gramáticas de Língua portuguesa), verbos dos quais os verbos intervir, deter e prever derivam, fraca incidência na abordagem dos verbos derivados em sala de aulas por parte dos professores e as estratégias didáticas usadas pelos professores na lecionação.

***

Utafiti huu unahusu mkabala wa vitenzi vinavyotoholewa kwa lengo la kuelewa sababu za eneo mbovu la mnyambuliko wa vitenzi kuingilia kati, kuzuia na kutabiriwa na wazungumzaji wa Kireno L2. Katika mchakato wa mawasiliano, mnyambuliko wa maneno ni kitendo kisichoweza kuepukika, kwani ni kwa njia hii kwamba mwanadamu hutamka na kuendesha vitenzi ili kupitisha na kupokea habari na, kwa wazungumzaji wa Kireno, kama vile L2, mnyambuliko wa vitenzi vinavyotokana huzalisha matatizo fulani, zaidi ya yote. vitenzi kuingilia kati, kuzuia na kuona mbele. Kimethodolojia, huu ni utafiti wa ubora, kimaelezo-biblia, unaotumia mbinu ya kufata neno, na data iliyowasilishwa ilikusanywa kutoka kwa uchunguzi na hati ya mahojiano na wanafunzi wa ngazi ya kitaaluma wa darasa la 12 na walimu wa lugha ya Kireno kutoka shule tatu (3) zilizopo katika jiji la Chimoio. Utafiti huu umejikita katika tafiti za kinadharia za wanasarufi kama vile Tufano (1991); Monteiro & Pessoa (1999); Figueiredo & Figueiredo (2001); Coimbra & Coimbra (2002); Bechara (2009); Figueiredo & Bizarro (2004); Sardinha & Ramos (2004); na wengine. Matokeo ya utafiti yalituruhusu kuhitimisha kwamba sababu za kikoa dhaifu cha mnyambuliko wa vitenzi kuingilia kati, kuzuia na kutabiriwa na wasemaji wa Kireno L2 zinaweza kufupishwa kwa kukosekana kwa ufahamu wa sheria za mnyambuliko wa vitenzi vya asili (zinazohusishwa na usomaji duni wa Sarufi za Lugha ya Kireno), vitenzi ambapo vitenzi kuingilia kati, kuzuia na kuona hutoka, matukio hafifu katika mkabala wa vitenzi vitokanavyo darasani na walimu na mikakati ya didactic inayotumiwa na walimu katika ufundishaji.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Bonete Júlio Jo´ão Chaha, Bonete Julio Joao Chaha

Graduado em Ensino do Português com Habilitações em Ensino de Inglês pela Universidade Licungo | Docente no Instituto Médio Politécnico de Moçambique, Distrito de Chimoio, Província de Manica.

Referências

Bechara, E. (2009). Moderna gramática portuguesa. 37. ed. rev., ampl. e atual. conforme o novo Acordo Ortográfico. Rio de Janeiro: Nova Fronteira.

Chaha, B. J. J. (2023a). Uso de perca e perda pelos falantes do Português em Moçambique. Njinga & Sepé: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras. São Francisco do Conde (BA), v. 3 n. 1, p. 140-155, jan/jun. Disponível em: https://revistas.unilab.edu.br/index.php/njingaesape/article/view/1117. Acesso em 05 jan. 2023.

Cipro Neto, P. & Infante, U. (2008). Gramática da Língua Portuguesa. 9. ed. São Paulo: Scipione.

Coimbra, O. M. & Coimbra, I. (2002). Gramática Ativa. 2. ed. Lisboa: Editorial Presença.

Cunha, C. F & Cintra, L. F. L. (2017). Nova gramática do português contemporâneo. 7. ed. Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital.

Figueiredo, O. M. & Bizarro, R. P. (2004). Da palavra ao texto. Lisboa: Asas Editores.

Figueiredo, E. B. De. & Figueiredo, O. M. (2001). Itinerário Gramatical: A Gramática na Língua e a Língua no Discurso. Lisboa: Porto Editora.

Monteiro, D. & Pessoa, B. (1999). Guia Prático dos Verbos Portugueses. Lisboa: Lidel.

Pinto, J. M. C. & Lopes, M. C. V. (2003). Gramática do português moderno. 4. ed. Lisboa: Plátano Editora.

Sardinha, L. & Ramos, V. (2004). Prontuário e verbos conjugados. 2. ed. Lisboa: Plátano Editora.

Tufano, D. (1991). Curso Moderno de Língua Portuguesa. 2. ed. São Paulo: Moderna.

Downloads

Publicado

12-11-2024

Como Citar

Chaha, B. J. J. (2024). Conjugação de verbos derivados pelos falantes do Português L2 em contexto de sala de aulas em Moçambique: caso dos verbos intervir, deter e prever: Mnyambuliko wa vitenzi vinavyotoholewa na wazungumzaji wa Kireno L2 katika muktadha wa darasani nchini Msumbiji: hali ya vitenzi kuingilia kati, kuzuia na kuona mbele. JINGA SEPÉ: evista nternacional e ulturas, Línguas fricanas rasileiras (ISSN: 2764-1244), 4(Especial II), 101–116. ecuperado de https://revistas.unilab.edu.br/index.php/njingaesape/article/view/1337