Uma língua indígena de sinais brasileira
Palavras-chave:
Língua, Língua de sinais, Indígenas, CulturaResumo
Resumo (português): A linguística é uma ciência que estuda o funcionamento da linguagem, o funcionamento das línguas. A maior parte dos estudos linguísticos até hoje foi feita sobre línguas orais, entretanto, a partir de 1960 as línguas de sinais urbanas passaram a ser estudadas, e, mais recentemente, as línguas indígenas de sinais. No Brasil, a língua de sinais mais conhecida e utilizada é a LIBRAS, sigla para Língua Brasileira de Sinais. Entretanto, após trabalho de pós-graduação de Priscilla Soares (SUMAIO, 2014; SOARES, 2018) com os terena de uma terra indígena chamada Cachoeirinha, próxima de Miranda – MS, sabemos hoje da existência da língua terena de sinais (LTS). Os sinais usados por estes surdos terena e alguns ouvintes da comunidade fazem parte de uma estrutura linguística, com gramática própria, com toda possibilidade de interação/comunicação, de criação de novas palavras a partir de processos próprios e de expressão de qualquer pensamento, como qualquer língua humana. Esse trabalho inédito pode ajudar a combater preconceitos contra surdos, indígenas, surdos indígenas, e também pode dar subsídios para que os surdos terena tenham acesso a intérpretes, a professores preparados para ensiná-los, a dicionários e a materiais didáticos voltados para eles, uma vez que aponta a existência de sua língua.
Abstract (english):Linguistics is a science that studies the functioning of language, the functioning of languages. Most linguistic studies to date have been done on oral languages, however, since 1960, urban sign languages have been studied, and, more recently, indigenous sign languages. In Brazil, the most known and used sign language is LIBRAS, which stands for Brazilian Sign Language. However, after the postgraduate studies of Priscilla Soares (SUMAIO, 2014; SOARES, 2018) with the Terena of an indigenous land called Cachoeirinha, near Miranda - MS, we now know about the existence of the Terena Sign Language (LTS). The signs used by these Terena deaf people and some community listeners are part of a linguistic structure, with their own grammar, with every possibility of interaction / communication, the creation of new words based on their own processes and the expression of any thought, like any other human language. This unprecedented work can help to combat prejudices against deaf, indigenous, indigenous deaf people, and can also provide subsidies for terena deaf people to have access to interpreters, teachers prepared to teach them, dictionaries and teaching materials aimed at them, a time it points out the existence of their language.
Résumé (francês): Ce travail porte sur ma trajectoire dans le domaine de la communication sociale dans les trois radios de Guinée-Bissau à savoir: Rádio Difusão Nacional (RDN), Rádio Bombolom et Rádio Jovem (RJ) au cours des années 2016 à 2018. J'ai réalisé des reportages de mon premier contact avec ces diffuseurs, apportant des expériences acquises tout au long du travail développé. Les récits imprimés évoquent la tristesse, les difficultés et les joies partagées avec les gens qui m'entouraient à ce moment-là. Le présent travail vise à raconter mon histoire dans le cadre déjà évoqué et à essayer de comprendre comment cette narration pourrait contribuer à aider les jeunes ou la communauté guinéenne. Dans ce texte j'essaierai d'expliquer comment ce processus s'est déroulé, en commençant par l'éveil de l'intérêt pour celui-ci, j'essaierai de comprendre quelle est l'importance que vit cet individu, d'une personne à ce moment-là sans formation dans ce domaine, qui avait seulement le lycée, a accepté le défi de faire un travail que je n'avais jamais fait auparavant et qui plus tard a abouti à l'ouverture positive de nombreuses portes. A travers le travail développé au RDN, j'ai reçu une invitation à participer au Réseau des Enfants et Jeunes Journalistes (RCJJ), ce qui m'a aidé à avoir des expériences en relation avec les associations, m'a aidé à acquérir d'autres connaissances liées à la communication sociale sur la radio Bombolom, puis, mon entrée en RJ a été importante pour la maturation de nombreuses connaissances liées à ce domaine. Ce rapport est important, car en plus de faire connaître l'histoire de ma vie aux gens, il servira de quelque chose qui peut motiver les gens, en particulier les jeunes, à savoir faire face à leurs défis et aider les gens, en général, à valoriser leurs connaissances acquises à la fois hors du milieu scolaire et celle acquise en milieu scolaire, puisque les deux contextes fournissent des espaces fondamentaux pour la construction des connaissances dans la vie d'un individu.
Downloads
Referências
KAKUMASU, J. Y. Urubu-Kaapor Sign Language. In: Linguistic workshop of the Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma. Summer Institute of Linguistics, Oklahoma, 1968. Disponível em: http://www.biolinguagem.com/ling_cog_cult/kakumasu_1968_urubukaapor_signlanguage.pdf Acesso em: 02 abr. 2021.
STOKOE, W. Sign and Culture: a reader for students of american sign language. Listok Press, Silver Spring, MD, 1960.
SUMAIO, P. A. Sinalizando com os Terena: um estudo do uso da libras e de sinais nativos por indígenas surdos. 123f., 2014, Dissertação de Mestrado, Faculdade de Ciências e Letras de Araraquara, Araraquara, UNESP, 2014.
SOARES, P. A. S. Língua Terena De Sinais: análise descritiva inicial da língua de sinais usada pelos terena da Terra Indígena Cachoeirinha. 107 folhas, 2018, Tese de Doutorado, Doutorado em Linguística e Língua Portuguesa, Programa de Pós Graduação em Linguística e Língua Portuguesa, Faculdade de Ciências e Letras, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Araraquara (SP), 2018.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 NJINGA&SEPÉ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
1.Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License o que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista. A Revista usa a Licença CC BY que permite que outros distribuam, remixem, adaptem e criem a partir do seu trabalho, mesmo para fins comerciais, desde que lhe atribuam o devido crédito pela criação original. É a licença mais flexível de todas as licenças disponíveis. É recomendada para maximizar a disseminação e uso dos materiais licenciados.
2.Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório digital institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
3.Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal, nas redes sociais) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Trata-se da política de Acesso Livre).