Reverberações: narração oral, patrimônio e tradição oral em Cabo Verde

Ku twala: ku hlamusela hi nomu, ndzhaka na ndhavuko wa nomu eCape Verde

Autores

Palavras-chave:

Práticas artísticas, Oralidade, Salvaguarda Patrimonial

Resumo

A centralidade das tradições orais para a (re)constituição histórica e patrimonial das culturas, ainda que inegável, é matéria cujos desdobramentos contemporâneos transitam entre os universos acadêmico, artístico, cultural e político. Embora a designação das “Tradições e expressões orais” enquanto Patrimônio Cultural Imaterial sob a ótica da UNESCO (2003) tenha fomentado uma série de iniciativas políticas cujos objetivos centralizam-se na salvaguarda e recuperação das cadeias de transmissão de tais conhecimentos, diferentes práticas artísticas e performáticas também têm desempenhado um importante papel na conscientização de populações e na recolha cientificamente orientada de repertórios. Este artigo dedica-se à reflexão acerca do papel de práticas artísticas, em especial a narração oral e o teatro, na salvaguarda e recuperação de tradições orais, com especial atenção para as narrativas tradicionais de suporte memorial. Os dados apresentados enquadram-se em investigação etnográfica realizada em Cabo Verde, e foram recolhidos por meio de metodologias diversas como entrevistas, observação participante e análise bibliográfica. Alicerçado pelos Estudos do Patrimônio e pela Antropologia, o raciocínio apresentado tratará da problematização da circulação de repertórios tradicionais em contextos artísticos, pedagógicos e performáticos com o objetivo de potencializar a discussão acerca da salvaguarda do patrimônio em questão no contexto comunicacional contemporâneo, para além de fronteiras e políticas institucionais.

***

Ku va exikarhi ka mindhavuko ya nomu eka matimu na vumbiwa bya ndzhaka (re)constitution ya mindhavuko, hambi leswi swi nga kanetekiki, i mhaka leyi nhluvukiso wa yona wa manguva lawa wu hundzaka exikarhi ka vuako bya dyondzo, vutshila, ndhavuko na tipolitiki. Hambi leswi ku hlawuriwa ka “Ndhavuko na swivulavulelo swa nomu” tanihi Ndzhaka ya Ndhavuko leyi nga Khomekiki ku suka eka mavonelo ya UNESCO (2003) swi kurisile nxaxamelo wa migingiriko ya tipolitiki leyi swikongomelo swa yona swi nga exikarhi eku hlayiseni na ku vuyisa tinketana ta ku hundziseriwa ka vutivi byo tano, maendlelo yo hambana ya vutshila na Matirhelo vutshila byi tlhele byi tlanga xiave xa nkoka eku tlakuseni ka vutivi eka vaaki na le ka nhlengeleto wa ti-repertoire lowu kongomisiweke eka sayense. Atikili leyi yi nyiketeriwile ku anakanyisisa hi xiave xa maendlelo ya vutshila, ngopfungopfu ku hlamusela hi nomu na theatre, eku hlayiseni na ku vuyisa mindhavuko ya nomu, hi ku tekela enhlokweni ngopfu switlhokovetselo swa ndhavuko swa xitsundzuxo. Data leyi nyikiweke i xiphemu xa vulavisisi bya ethnographic lebyi endliweke eCape Verde, naswona yi hlengeletiwile hi tindlela to hambana to fana na mimbulavurisano, ku langutisisa vatekaxiave na nxopaxopo wa bibliyografiki. Hi ku seketeriwa hi Dyondzo ya Ndzhaka na Ntivo-vutomi, ku anakanya loku nyikeriweke ku ta tirhana na ku va na swiphiqo swa ku hangalasiwa ka tirhepertori ta ndhavuko eka swiyimo swa vutshila, swa dyondzo na swa vuyimbeleri hi xikongomelo xo ndlandlamuxa mbulavurisano mayelana na ku hlayisa ndzhaka leyi ku vulavuriwaka hi yona eka xiyimo xa vuhlanganisi bya manguva lawa, ku tlula mindzilakano na tipholisi ta nhlangano.

Biografia do Autor

Maria Isabel Lemos, Fundação para Ciência e Tecnologia (FCT,I.P.)

Doutoranda em Antropologia: Políticas e Imagens da Cultura e Museologia. O projeto de investigação “As novas práticas e contextos de Narração Oral e os usos da tradição: as narrativas cabo-verdianas e o património cultural imaterial” é desenvolvido com o apoio da Fundação para Ciência e Tecnologia (FCT, I.P).

Referências

Bendix, R., & Hasan-Rokem, G (Eds). (2013). Companion to Folklore. West Sussex: Wiley Blackwell.

Branco, J. (2004). Nação Teatro – História do Teatro em Cabo Verde. Praia: Biblioteca Nacional de Cabo Verde.

Calame-Griaule, G (Org.). (2001). Le renouveau du conte: the storytelling revival. Paris: CNRS Éditions.

Carmelo, L. (2016). Narração Oral: uma arte performativa. Tese de Doutoramento não editada, Doutoramento em Comunicação, Cultura e Artes. Algarve: Universidade do Algarve. Disponível em https://sapientia.ualg.pt/handle/10400.1/9006.

Céspedes, F. (1995). Teoria y tecnica de la narracion oral escenica: como contar. Madrid: Página Libros de Magia.

Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. (2014). Contos Tradicionais da CPLP. Disponível em https://www.cplp.org/Default.aspx?ID=4547.

Figueira, M.B. (1963). Contos e Lendas de Cabo Verde. Seixal: Tipografia Popular.

Gomes Coelho, R. (2020). Prefácio: Portugal é uma máquina. In González, P. A. O Antipatrimónio: fetichismo do passado e dominação do presente (pp. 17-30) Lisboa: ICS- Imprensa de Ciências Sociais.

González, P. A. (2020). O Antipatrimónio: fetichismo do passado e dominação do presente. Lisboa: ICS- Imprensa de Ciências Sociais.

Graham, B., Ashworth, G. & Tunbridge, J. (2005). The uses and abuses of heritage. In Corsine, G. (Ed.) Heritage, Museums and Galleries: An Introduction (pp. 26-37). Londres: Routledge.

Hafstein, V. (2014). Cultural Heritage. In Bendix, R. & Hasan-Rokem, G. (Eds) A Companion to Folklore (pp. 500-519). West Sussex: Wiley Blackwell.

_______, V. (2018). Making Intangible Heritage. El Condor Pasa and Other Stories from UNESCO. Indiana: Indiana University Press.

Isar, Y. R. (2013). UNESCO and Heritage: Global Doctrine, Global Practice. In Anheiner, H. & Isar, Y. R. Heritage, Memory and Identity (pp.39-52). Londres: Sage.

Kirshenblatt-Gimblett, B. (2004). Intangible Heritage as Metacultural Production. Museum International, 56, 1-2, 52-65.

Labadi, S., & Long, C. (Eds.) (2010). Heritage and Globalisation. Londres: Routledge.

Lopes Filho, J. (1981). Cabo Verde - Subsídios para um levantamento cultural. Lisboa: Plátano Editora.

MacDonald, S. (2013). Memorylands: Heritage and Identity in Europe Today. Londres: Routledge.

Martins, A. (2011). Legislação sobre a defesa do Património em Cabo Verde (1975-2005) (Dissertação de Mestrado não-editada, Mestrado em Património e Desenvolvimento). Praia: Universidade de Cabo Verde.

Noyes, D. (2014). The Social Base of Folklore. In Bendix, R. & Hasan-Rokem, G. (Eds) A Companion to Folklore (pp. 13-39). West Sussex: Wiley Blackwell.

Palleiro, M. I. e F. Fischman (Eds.). (2009). Dime Cómo Cuentas... Narradores Folklóricos y Narradores Urbanos Profesionales. Buenos Aires: Miño y Dávila.

Parsons, E. C. (1921a). Folk-Lore of the Cape Verde Islanders, The Journal of American Folklore (34)131, 89-109.

Parsons, E. C. (1923). Folklore from the Cape Verde Islands. Nova Iorque: G. E. Stechert & Co.

Queirós, C. (2018). Património Cultural Imaterial: Políticas patrimoniais, agentes e organizações. O processo de patrimonialização do Kola San Jon em Portugal (Tese de Doutoramento não editada. Doutoramento em Antropologia: Políticas e Imagens da Cultura e Museologia). Lisboa: ISCTE. Disponível em http://hdl.handle.net/10362/61279.

Romano, L. (1970). Cabo Verde - Renascença de uma civilização no Atlântico Médio. Lisboa: Ocidente.

Smith, L. (2006). Uses of Heritage. Abingdon & New York: Routledge.

Sobol, J. (2008). Contemporary Storytelling: Revived Traditional Art and Protean Social Agent, Storytelling, Self, Society, 4(2), 122-133.

UNESCO. (1972). Convenção para a proteção do Património Mundial, Cultural e Natural. Disponível em https://whc.unesco.org/archive/convention-pt.pdf.

UNESCO.(2003). Convenção para Salvaguarda do Patrimônio Cultural Imaterial. Disponível em https://ich.unesco.org/doc/src/00009-PT-Portugal-PDF.pdf.

Downloads

Publicado

12-07-2023

Como Citar

Lemos, M. I. . (2023). Reverberações: narração oral, patrimônio e tradição oral em Cabo Verde: Ku twala: ku hlamusela hi nomu, ndzhaka na ndhavuko wa nomu eCape Verde. NJINGA E SEPÉ: Revista Internacional De Culturas, Línguas Africanas E Brasileiras, 3(2), 94–106. Recuperado de https://revistas.unilab.edu.br/index.php/njingaesape/article/view/1351

Edição

Seção

Seção I - Artigos inéditos e traduções/interpretações