Neologismos no Português Contemporâneo angolano veiculado pelos taxistas de Luanda
Neologisms in Contemporary Angolan Portuguese conveyed by taxi drivers in Luanda
Resumo
O Estudo em excerto aborda Neologismos no Português Contemporâneo angolano veiculado pelos taxistas de Luanda, o que nos permitirá analisar o que está na base do surgimento de neologismos na atividade diária dos mesmos, os quais dinamizam a gíria por conta da criatividade, ou seja, por via de uma linguagem típica dos taxistas. As formas pelas quais os taxistas dinamizam a língua, no tocante à gíria, suscitou-nos curiosidades, as quais nos levaram a realizar este estudo e, ao mesmo tempo analisarmos até que ponto pessoas das zonas periféricas e urbanas compreendem esse fenômeno, já que o taxista é um parceiro social que, no seu dia-a-dia, está empenhado na transportação das populações para as distintas zonas. Neste quesito, neste estudo observamos usos de palavras e expressões neológicas designadas como gírias, as quais são utilizadas por uma parte considerável dos falantes em Luanda, sobretudo, os jovens dos 16 aos 35 anos de idade. É uma linguagem que se expandiu de forma rápida e assustadora, ganhou espaço na comunidade luandense. Perante esta realidade, decidimos fazer um estudo, tendo como foco os processos de formação dos vocábulos (gíria) dos taxistas e a divulgação de palavras desta linguagem que parece muito ativa, o que confere algumas especificidades neológicas, resultantes da coabitação do Português com as Línguas Angolanas de origem Africana. Propomos a constituição de uma base de dados de neologismos permitindo o registo de novas unidades lexicais no acervo lexical desta variante (Português falado em Angola); recolhemos dados linguísticos por meio de entrevistas e inquéritos, com a intenção de verificar o sentido das expressões que compõem o nosso corpus o que nos levou a inventariar um número de 30 expressões, as quais denominamos “gírias”. Com isto, pretendemos analisar a estrutura interna, identificar os mais produtivos, descrever e sistematizar os dados linguísticos extraídos e propor a criação de um Dicionário ou Glossário, após a análise dos dados.
Downloads
Referências
BAGNO, M. (2011). Preconceito Linguístico. O que é, como se faz. São Paulo, SP. Edições Loyola.
BORREGANA, A. A. (2003). Gramática da Língua Portuguesa, Luanda, Textos Editores.
CHICUNA, A. M. (2018). Portuguesismos nas Línguas Bantu, para um Dicionário Português- Kiyombe, 3.ª edição, Lisboa: Edições Colibri.
CORREIA, M. e MIINEIRO, A. (2004). Neologia de importação no português europeu: desafios e medidas a tomar, In: Actas do XX Encontro de Associação Portuguesa de Linguística, (versão pré-publicação), Porto.
DUBOIS, J. et al. (1973). Dicionário deLinguística, trad. de Izidoro Blikstein (coord.), São Paulo:Editora Cultrix.
GRÓZ, A. P. (2015).Lexicografia Bilingue de Especialidade. E- Dicionário Português- Kimbundu no Domínio da Saúde. Nº de folhas 222. Tese de Doutoramento em Linguística, Lisboa, Universidade Nova Lisboa, Faculdade de Ciências Sociais Humanas. Lisboa.
LINO, M. T., CHICUNA, A., GRÓZ, A. P., MEDINA, D. (2010).“Neologia, Terminologia e Lexicultura. A Língua Portuguesa em contacto de línguas”, Revista de Filologia e Linguística Portuguesa 12 (2). Pp. 187-201. Universidade de S. Paulo.
LOUREIRO, A. B. P. (2015).Neologismos do Português de Angola: Proposta deconstituição de base de dados com vista à construção de um Observatório. nº de p. 104. Dissertação de Mestrado em Terminoilgia e Gestão da Informação de Especialidade. Porto.
MIGUEL, M., H. (2014). Dinâmica da pronominalização do português deLuanda, Luanda: Edição Nzila.
MINGAS, A. A. (2000). Interferências do Kimbundu no Português Falado emLwanda. Luanda: Edições Chá de Caxinde.
SAUSSURE, F. de (1992). Curso de Linguística Geral. Lisboa: Publicação Dom Quixote.
UNDOLO, M. E. da S. (2014). Caracterização da Norma do Português em Angola. Nº de p. 330. Tese de Doutoramento. Universidade de Évora. Évora.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2022 NJINGA e SEPÉ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
1.Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License o que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista. A Revista usa a Licença CC BY que permite que outros distribuam, remixem, adaptem e criem a partir do seu trabalho, mesmo para fins comerciais, desde que lhe atribuam o devido crédito pela criação original. É a licença mais flexível de todas as licenças disponíveis. É recomendada para maximizar a disseminação e uso dos materiais licenciados.
2.Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório digital institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
3.Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal, nas redes sociais) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Trata-se da política de Acesso Livre).