@article{Inácio Cumbane_Sitoe_2022, title={6.O uso da dêixis pessoal como marcador de respeito: o caso do Changana, língua transfronteiriça: Kutirhisiwa ka deksisi ya vanhu tani xikombiso xa xichavu, hi Xichangana, ririmi leritsemakanyaka mindzelekanu}, volume={2}, url={https://revistas.unilab.edu.br/index.php/njingaesape/article/view/1055}, abstractNote={<p>Todas as sociedades humanas possuem meios linguísticos para expressar ou demonstrar respeito uns aos outros. O presente estudo tem como objectivo explorar as diferenças e semelhanças entre o Changana falado em Moçambique e o falado na África do Sul no concernente ao uso da dêixis pessoal como marcador de respeito, porém, tomando como base dados obtidos em material escrito. Na África do Sul, o Changana tem a designação de Tsonga. Partimos do pressuposto de que no Changana, por ser uma língua transfronteiriça, pode haver diferenças na forma como os seus falantes manuseiam as expressões deícticas pessoais para expressarem respeito na comunicação ‑ dêixis social. Estamos na esteira de Crystal (1997) quando advoga que em todas as línguas do mundo há estratégias de marcação do respeito e o que é distintivo é a maneira pela qual as diferenças de níveis sociais dos falantes estão codificadas na gramática e no léxico de cada língua em particular. Os dados analisados comparativamente foram extraídos de duas novelas changanas, uma moçambicana e outra sul-africana. Estes dados revelaram que, entre as duas comunidades, há um uso díspar dos marcadores de respeito, havendo contextos em que as duas manifestam as mesmas características. Desta forma, conclui-se que o leque de dispositivos que os membros destas comunidades descritas nas duas obras analisadas empregam na expressão de respeito e cortesia advêm da apreciação das relações sociais que eles estabelecem entre si, dos papéis sociais que estes desempenham, da idade e do género.</p> <p>***</p> <p><strong>Nkomiso</strong>: Hinkwatu tindzimi ti ni tindlela leti vanhu, akuhanyisaneni ka vona, vakombaka kumbe vakombisanaka ha tona xichavu. Jondzo leyi yi ni nkongometo wa kuxopaxopa kuhambana ni kufanana xikarhi ka Xichangana xa Musambiki ni xa Afrika-Dzonga ka lesvifambelanaka ni matirhisela ya deksisi ya vanhu (<em>dêixis pessoal</em>) tani xikombiso xa xichavu, kambe na yitiseketela hi svitiviwa lesvikumiweke ka svitsalwana. Le Afrika-Dzonga, Xichangana xivuliwa Xitsonga. Hisusumetiwa hi nkumbetelo wa lesvaku, lesvi Xichangana xitsemakanyaka mindzelekanu ya matiko lawo, kungahava ni kuhambana hi tlhelo ra lesvi vavuvavuli va xona vatirhisisaka xisvona marito ya deksisi ya vanhu akuva vakombisa xichavu akukanelisaneni ka vona ‑ deksisi ya mahanyisanela <em>(dêixis social)</em>. Hilandza ntila wa Crystal (1997) loko atiyisa lesvaku ka tindzimi hinkwatu ta misava ku ni tindlela ta kukombisa xichavu na akuhambana kakona ku li ka ndlela leyi amatshamela ni sviyimu sva vanhu svikombisiwaka hakona hi milawu ya mavulavulela ni hi marito ya ririmi rin’wana ni rin’wana. Asvitiviwa lesvingatakambisisiwa svitshahiwe ka tinovhela timbirhi ta Xichangana, yin’we ya Musambiki, yin’wana ya Afrika-Dzonga. Asvitiviwa lesvi svidlunyata lesvaku, ka matiko lamambirhi, ku ni kuhambana ka matirhisela ya svikombiso sva xichavu, hambiloko ka matshamela man’wana matshuka mafanana. Hi mukhuva lowu, kufikiwa akutwisiseni ka lesvaku atindlela letihlamuseliwaka ka svitsalwana lesvimbirhi leti vanhu vatitirhisaka akukombiseni ka xichavu ni malwandla tivangiwa hilaha vapimanaka hakona sviyimu sva vona, hi lesvi vanga svona tikweni, hi tintanga ta vona ni hi rimbewu.</p>}, number={2}, journal={NJINGA e SEPÉ: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras}, author={Inácio Cumbane, Rosário and Sitoe, Bento}, year={2022}, month={set.}, pages={110–140} }