Notícias

CHAMADA DE RESUMOS, TRADUÇÕES E INTERPRETAÇÕES DE DOCUMENTOS OFICIAIS DE QUALQUER PAÍS E EM LÍNGUAS AUTÓCTONES

Revista NJINGA & SEPÉ convida pesquisadores, professores, estudantes de graduação e pós-graduação, tradutores, intérpretes, caciques, líderes comunitários e todos cidadãos (independentemente de nacionalidade) a submeter textos de 3 a 8 páginas resumindo, interpretando ou traduzindo Leis, Decretos, Regulamentos, Hinos, Constituições, Leis eleitorais, Leis da terra, Estatutos das Crianças e dos adolescentes, Estatutos dos idosos, Estatutos dos povos indígenas, Leis de proteção (Ex. Lei Maria da Penha) e outros documentos públicos de qualquer país e em  línguas das comunidades. Sabe-se que a barreira linguística impede a compreensão dos direitos e dos deveres, assim como o exercício da cidadania. É de suma importância o conhecimento desses documentos para que os cidadãos possam assumir livremente o direito de luta pelos seus direitos individuais e coletivos (da comunidade). 

O resumo/tradução/interpretação deverá ser enviado(a) por meio da página da Revista na Seção II.

 1.Organização do resumo para línguas orais:

Nome da Lei, data da publicação da Lei, país (se for o caso), nome do autor, nome da língua, resumo (de 3 a 8 páginas). Arial, 12, espaçamento 1,5 margens esquerda 3cm e o resto 2cm.

 2.Organização do resumo para línguas de sinais:

Nome da Lei, data da publicação, país (se for o caso), nome do autor, nome da língua, resumo (de 300 palavras) a ser enviado pelo site. As línguas de sinais com escrita padronizada podem utilizar essa escrita. Formatação: Arial, espaçamento simples; o vídeo no formato AVI, WMV ou MP4 (de até 10 min)  deverá ser enviado para o email: revista.njinga.sape@unilab.edu.br

Qualquer dúvida ou pedido de esclarecimento podem usar este email.

Assista o video de apresentação em LIBRAS. Em breve teremos videos em outras linguas de sinais. 

brevemente teremos videos de outras línguas de sinais.

 PRAZO DA SUBMISSÃO: Fluxo contínuo

Sugestões de documentos a ser resenhados, traduzidos ou interpretados:       Veja em Libras            

  1. Declaração Universal dos Direitos Linguísticos (1996);
  2. Declaração Universal dos Direitos Humanos (1948);
  3. Declaração Universal da Diversidade Cultural (2002);
  4. Declaração das Nações Unidas sobre os Direitos de Povos Indígenas (2006)